Drie Chinese digters in Afrikaans: Che Qianzi, Huang Fan en Zhou Yaping

October 16th, 2018

Drie Chinese digters in Afrikaans: Che Qianzi, Huang Fan en Zhou Yaping

Vert. deur Helize van Vuuren

[na die Engels van JH Prynne 2002: http://jacketmagazine.com/20/pt-chinese.html#zho-pro]

 

‘n lied

 

as ek ‘n gedig skryf

dan dink ek aan jou

voel daar is toeval

ek wil ‘n gedig skryf

maar weet nie wat later sal word

 

selfs naak weier die lyf

dat mense my beter … Lees meer

Onderhoud met Cas Vos (Vert. Dante Alighieri, Il Paradiso)

October 15th, 2018

Dante Alighieri, Il Paradiso, vertaal deur Cas Vos. Naledi, 2018

Cas Vos gesels oor sy vertaling met Johan Myburg.

 

J.M.   Il Paradiso is die derde en laaste deel van Dante Alighieri (c. 1265-1321) se magnus opus La Divinia Commedia. Elke deel van dié epiese gedig bestaan uit 33 canto’s. Die belang van die getal drie word verder benadruk deur die struktuur, die sogenaamde Lees meer

De Waal Venter. Riglyne tot gebed

October 12th, 2018

Riglyne tot gebed

 

My gedagtes wat wyd rondloop

begin stadig naderstaan

om die klip.

 

Dit vat langer vir party

om by te kom,

want hulle was baie ver.

 

Een het gesit en kyk

hoe ’n vrou

grassaad tussen haar hande vryf

tot daar ’n hopie lê

op die velletjie voor haar.

 

’n Ander een

het met ’n stok

(toegegee, nie ’n baie … Lees meer

Carina van der Walt. Jeroen Bosch. Hel en Verderf

October 11th, 2018

 

 

HIERONYMUS BOSCH, paintings for discussion and writings is ’n Klein Uiltjie-lesing wat op 24 Mei 2017 voorgedra is aan die Universiteit van Wenen. Aangesien prof. Rina Loader se groep studente by die vakgroep Afrikaans veral afkomstig is uit Oos-Europese lande soos Roemenië en Bulgarye, moes die lesing in Engels aangebied word. Die Afrikaanse gedigte wat in die lesing aangehaal word, is vir die … Lees meer

Melanie Grobler. Twee gedigte

October 9th, 2018

Die meisie in haar wit rok

 

Twee weke lank stap die meisie deur die berkebome

  na die houtkerk waar ’n bedelbakkie asook

  herfsblare deur die ruimte leviteer; die mirre-olie

  wat sy aan haar polse smeer het reeds die heilige geskrifte

  en voetstappe van die heiliges uitgewis.

 

Hier is Rachel, die meisie met die wit rok

wat tussen die berke begrawe is.

 

Veertien … Lees meer

Mahmoud Darwish – vertaling in Afrikaans

October 7th, 2018

Mahmoud Darwish – vertaling deur Helize van Vuuren

 

ATLAL

 

Ek het die wrakstukke binne my gedra,

     al hoër voel rys  –    Silal Antoon

 

Halt sodat ek dié plek en sy leegte

met ou odes kan weeg

vol vallende vlermuis en vlug

Vir elke rym maak ons ’n hutjie staan

Vir elke huis deur stormwinde plat geslaan

is daar ’n rym.

– Mahmoud Darwish (verwerk … Lees meer

Delphine Lecompte. Gedicht voor alle moeders die niet op Marie Curie lijken

October 2nd, 2018

Gedicht voor alle moeders die niet op Marie Curie lijken

 

We staan in een kerk voor het beeld van een neusloze heilige

Je draagt de witte schoenen van je dode vader

Hij was een grote astronoom en een kleine cholerieke huistiran

Je moeder leeft nog, ze leeft voor haar geborduurde teckels

Maar toen je opgroeide was er een echte jaloerse teckel, Milord genaamd.

 … Lees meer

Resensie: Die goeie vrou en ander mites (Corlia Fourie)

September 26th, 2018

Resensie: Die goeie vrou en ander mites (Corlia Fourie), Protea Boekhuis, 2018

Resensent: Gisela Ullyatt

 

Corlia Fourie is geensins onbekend aan Afrikaanse lesers nie. Haar oeuvre span bykans dertig jaar en oor genres heen: kortverhale, romans, kinderverhale, drama, en tydskrifverhale.  Sy is ’n strydros van die joernalistiek en ook ’n deurwinterde tydskrifverhale-redakteur. Verder lewer sy oor die jare indringende artikels oor prominente vroue (soms … Lees meer