Willie van der Merwe. Twee gedigte

May 21st, 2019

My Mona Lisa

my Mona Lisa
is nie van Da Vinci nie
sy was nog nooit eens in Florence
sy’s van Abjaterskop
daar doer in die Bosveld
maar lag Italiaans

jou Mona het skewe tone gehad
of hoe? waarom sien ons net haar strot?
my Mona loop soos ‘n tinktinkie
en waar sy loop word alles stil
tot voor die aangesig van God

luister hier … Lees meer

Tsead Bruinja – Vertaling in Afrikaans

May 20th, 2019

Tsead Bruinja – Vertaal deur Charl-Pierre Naude

 

“liefste, niemand weet …”

(“leave nimmen wit ….”)

 

deur Tsead Bruinja

(oorspronklik geskryf in Fries. Vertaal uit Nederlands.)

 

 

liefste, niemand weet hoe in vroëer lewens ons

mekaar op straat verby geloop of die bus verpas

het met een van ons in jy my suster of moeder

in was en niks van kon kom oor … Lees meer

NP van Wyk Louw. Vertaling in Engels

May 20th, 2019

Grafika deur Niccy Miles

Two and eighty years

 

After so many years I dare bring homage

to your proud heart, to your pride:

dare say that you (you) my beloved,

three or ten small Sistine choirs in me sing

 

Before, earlier: your hatred against my pride,

when your own I-mushroom in you grew

more about Thomas than chastity I knew

before this holy … Lees meer

Charl-Pierre Naudé. ʼn Kruip-insek besin oor perspektief

May 19th, 2019

                  Paul Klee. 
      Van 'n dorpstoneel met skemering

 

ʼn Kruip-insek besin oor perspektief

 

Ek stryk die wêreld weer plat

soos ʼn folio,

soos dit eens was.

 

Daarna mos deur die nuut

gearriveerde mense-

oog uitgevou tot

driedimensionele

blom,

piramides,

 

of huise-en-dorpskom

met voor- middel- én agtergrond,

 

en tot wyk,

 

tot die kaarteskommeling

van ʼn stadstafereel

met sy hutjies. Sulke opstaan-… Lees meer

Carina van der Walt. Twee sterk vrouens

May 19th, 2019

 

Française

 

ek ontmoet haar in Chartres
se vervalle kerkie Saint André SY
is sy maaksel ’n kunstenaarsdroom

elfie klein sit sy op die top van haar leer
haar kleirok is aan flarde geskeur – hare
tot in haar middel huil donker trane

wasspons in die hand voete kaal
miskien op die top van wat sy KAN
sit die elfievrou onvergenoegd & kyk

hoog Lees meer

Clinton V du Plessis. Outobiografie

May 18th, 2019

Outobiografie

 

Die taal was goed vir my

meer dan die Taal met sy (be)perk en (be)paal

só, lees my verhaal:

 

julle dáár,

kindertjies klein maar nie-bleek en onrein,

effe weg,

buite die kollig se kief binnekring

na agter

nog bietjie,

na buite

so ja

dáár. kant toe en klaar.

 

Jy moet ophou om te onthou

klink die refrein,

kyk net,

die toekoms … Lees meer

Bernard Odendaal. By die dood van ’n reisgenoot

May 16th, 2019

By die dood van ’n reisgenoot

(Christo Janse van Rensburg, 21/07/1938 – 13/08/2018)

 

Saam met jou was reis ook woordkoersvat.

Jóú pad het gerinkel van name en komvandane:

 

eers met die gru-slangputstorie af om Daniëlskuil se so-gedoop te snap,

of Wonderwerkgrot in waar skadu’s aan ’t danse gaan in die vertel

oor oudste mensgemaakte vure;

dan met die etimologie langs om vir Alpegems … Lees meer

Erez Bitton. Om woestyn te sê (Vert.)

May 15th, 2019

Om woestyn te sê

 

Jou stil hand

het  ‘n woestyn-oase

geteken vir my

groen op groen.

Soos verbonde skepe

– hand raak aan hand –

deur jou oë

kon ek sien

die grootsheid van die Woord gegraveer in klip

en die wonder

van die brandende bos.

 

(Erez Bitton (1941-) uit Blindfolded landscapes. Blinde Hebreeuse digter, op reis deur Judaïese woestyn met Yehuda Amichai; … Lees meer