Peter Holvoet-Hanssen – vertaling in Afrikaans

Peter Holvoet-Hanssen – Vertaal deur Charl-Pierre Naudé

 

 

 

Maanfees

  

Dit was die maan die volmaan

die letters het mosbedekte woorde gevorm

en ’n takkeweelde het die aandag vasgegryp

die woorde het sinne verwek die nag oop op ’n kier

die sig was goed besonder goed dus was die uile heel doenig

ek stap deur die bos en byt in die yskoue lug

en waai met my arms die sterre opsy

al wandelend deur die netwerk van bome met maanlig behang

van die allerfynste gehalte sy ’n allermooiste wandeling

dit moes tog na ’n oopte lei

en ja ’n oop kring met daarbo die maan wat die water opwellend liefkoos

en in die middel rustig maar wel ’n knewel

sy eie krag plesierig genietend in vurige omhelsing

’n piesang ’n uitmuntende eksemplaar

nie te groen en nie te ryp nie in die maanlig selfversekerd

dus loop ek na hierdie komma wat in die bos daar lê

en slaan my tande in die boonste die keurigste stuk

van my gele vriend wat het my besiel en hy

ruik wel na piesang maar dis tog te verwagte

en ná die piesangsmaak pyl skielik in die hartjie van winter

braambos framboos op my af al glimmend van die dou

wat ’n sinnefees ’n bloubosbessie kon ook nie wag nie

spat sommer oop die spanning was volmaak die nag

u sal merk ek raak skoon liries wat nie my gewoonte is nie

ek so bekend om my nugter gestroopte styl

geprys om my nugter gestroopte styl

wat selfs betaal word om innemend te swyg aan tafel

sit nou met ’n soetsappige blerrie piesanggedig

inderdaad geen maskerade was dit

’n maanverligte bos sê ek daar was spore

sigbaar van verse wat nog nooit geskryf is nie

en so stralend gereed is

en wag net om geëet te word.      

 

Bookmark and Share

Comments are closed.