Totius (J.D. du Toit) – vertaling in Engels

Totius (J.D. du Toit) (1877-1953) – vertaal deur/translated by Ilze Gertenbach

 

The anguished thought

 

 oh The anguished thought: My child is dead! …

 as an arrow it burns in me.

 Of this the people see nothing,

 and the Lord alone knows of my suffering.

 

The days come and the nights pass;

 the shadows grow and shorten again;

 the driver’s voice of my work echoes,

 and I carry my cross on life’s roads.

 

                   *

 

 But all along my heart throbs in pain,

 it robs the glow of my life, all vain:

 Your child has died a terrible death!

 and – I grab my chest from the pain.

 

 oh The scorching thought! … Yes, darling child,

 One flash torched your little body,

 but lighting flashes numberless

 make my inners burn and bleed no less.

 

 As delicate as a butterfly was she,

 that drifted about merrily;

 her wings could break at wind’s lightest breath

 and – just look at how she entered death!

 

 How few the number of children that die this way,

 it’s a chance out of ten thousand or so,

 and oh! that it was h e r and I had to see

 in my arms she collapsed in death!

 

 oh The anguished thought: My child is dead! …

 as an arrow it burns in me.

 Of this the people see nothing,

 and the Lord alone knows of my suffering.

 

 

(Translation of Die pyn-gedagte

Totius (J.D. du Toit) (1877-1953)

By Ilze Gertenbach)

Bookmark and Share

Comments are closed.