Judith Herzberg. Vertaling in Afrikaans

Judith Herzberg –  vertaal deur Zandra Bezuidenhout

 

GRYS, TRAPSGEWYS

 

Die eerste grys haar was ‘n grap. Ek pos dit Londen toe

waar my geliefde dit nie raaksien in die brief

waarin dit toegevou was nie, sodat dit op die grond beland

sonder dat iemand daarvan weet. Neem een van myne,

bied ‘n ouer dame aan, maar

‘n haar van my was toe nog vir hom kosbaar!

 

Die tweede grys haar sou die haarkapper ontdek.

Sal ek hom maar laat bly, of wil u hê

dat ek dit vir u uittrek? Dat hy my “u” noem, was

al snaaks genoeg; ek laat hom dit maar wegneem, maar

weet meteens dit was ‘n fout,

en so besluit ek daar en dan om met die derde een,

indien dit ooit verskyn, tog beter kop te hou.

 

Die derde het gekom, of ek nou wou of nie.

Ek het my hare rooierig laat kleur

maar J. het niks daarvan gehou nie, en hy

sou weet, want hy was kort tevore byna dood;

en dus, toe ek die vierde en die vyfde een gewaar,

moes ek teen wil en dank die stryd gewonne gee.

 

Nou het ek honderde daarvan, en raai,

dit gee my nogal toegang. Tot koppe wat presies so wit,

of nie so wit soos myne is nie, tot lyne

wat geheel en al sou kon verdwyn.

Ek voel nou deel van hierdie tussentint-brigade

wat af en toe totaal vergeet, en somtyds alles weet,

en sonder om ‘n oog te knip kan lieg soos tandetrekkers.

Dié wat nie grys is nie, weet niks.

En hulle wat hul hare kleur, het iets gemis.

 

(“Grijstrap” deur Judith Herzberg (Uit Botshol, 1980 – 
vert. deur  Zandra Bezuidenhout)

 

Bookmark and Share

Een Kommentaar op “Judith Herzberg. Vertaling in Afrikaans”

  1. Carin Lawrie :

    Iets vir die ouer-wordende lede van die Boekwurms en ander vriende…