Tsead Bruinja – Vertaling in Afrikaans

Tsead Bruinja – Vertaal deur Charl-Pierre Naude

 

“liefste, niemand weet …”

(“leave nimmen wit ….”)

 

deur Tsead Bruinja

(oorspronklik geskryf in Fries. Vertaal uit Nederlands.)

 

 

liefste, niemand weet hoe in vroëer lewens ons

mekaar op straat verby geloop of die bus verpas

het met een van ons in jy my suster of moeder

in was en niks van kon kom oor die groot verskil

 

in jare of ’n geloof wat ons skei die afstand

tussen ons so rotsdig soos ’n kontinent

ek miskien die elemente aan’t troef was om vuur

uit te vind terwyl jy en jou minnaar

 

aan die oorkant van die oseaan kersies aangesteek het

hou ek jou alweer te styf vas ek voel amper ek druk

jou inmekaar maar ek’s so bly en bedroef gelyktydig

 

dat daar nooit meer tussen ons sal wees as hierdie heelal

waarin ons nimmer bymekaar kan uitkom nie omdat

dit te klein is vir die verdriet van twee wat een word

 

liefste laat die tyd ons uitmekaar skeur eendag wanneer ons beurtelings sterf

nou sal ons terugslaan met brûe van woorde

 

 

[Uit “leave nimmen wit hoe’t wy yn eandere libbens” in uit die Friesiese digbundel de wizers yn it read, uitgegee in 2000 deur Utjouwerij Bornmeer.]

 

Bookmark and Share

Comments are closed.