Henrik Nordbrandt – vertaling in Afrikaans

Hendrik Nordbrandt – vertaal deur De Waal Venter

 

Seilvaart

 

Na die liefdesspel lê ons styf teen mekaar

en terselfdertyd met afstand tussen ons

soos twee seilbote wat hulle eie lyne so geniet

wat hulle intens sny in die donker water

dat hulle rompe feitlik oopbars van pure vreugde

in hulle renvaart, uit in die bloute

onder seile wat die nagwinde vul

met blomgeurende wind en maanskyn –

sonder dat enige van die twee op enige tydstip

probeer om weg te seil vir die ander

en sonder dat die afstand tussen hulle

hoegenaamd verminder of vermeerder.

 

Maar daar is ander nagte waar ons drywe op ‘n plek

soos twee helder verligte passasierskepe

langs mekaar, motore afgeskakel, onder ‘n vreemde sterrelug

sonder ‘n enkele passasier aan boord:

op elke dek speel ‘n vioolorkes

ter ere van die glansende golwe.

En die see is vol ou, afgeleefde skepe

wat ons gesink het in ‘n poging om na aan mekaar te kom.

 

Uit Deens vertaal deur De Waal Venter

 

Henrik Nordbrandt (Denmark, 1945) het ‘n unieke plek in die Deense literatuur. Hy het die grootste deel van sy lewe oorsee deurgebring, en afwisselend in Turkye, Griekeland en Italië gelewe. Sy digkuns is vol van die dorpe, landskappe en klimate van die Mediterreense streek, gevul met daardie wêreld se kleure, lig en skaduwees.

Bookmark and Share

Comments are closed.

  •