Hermann Hesse. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Waldemar Gouws
By gaan slaap
Nou dat die dag my moeg het,
gaan my vurige verlange
vriendelik die sterrenag
soos ‘n moeë kind inwag.
Hande, los al die gedoen,
voorkop, vergeet die gedink,
nou wil heel my bewussyn
weg in ‘n sluimering sink.
En my siel onbewaak
wil in vrye vlugte sweef,
in die nag se towerkring
diep en duisendvoudig leef.
*
Beim Schlafengehen
Hermann Hesse
Nun hat der Tag mich müd gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.
Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.
Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.
Uit: Hesse, Hermann. 1914. Musik des Einsamen. Neue Gedichte. Heilbronn: Salzer.
https://www.deutschelyrik.de/beim-schlafengehen-1911.html
