Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba
26 February 2024

Joan Hambidge. Ostranenie (остранение)

 

I

In sy 1917 essay “Art as a technique” het die Russiese Formaliste die konsep van ostranenie gemunt. Die verhouding tussen teorie en praktyk (literatuurwetenskap en digkuns) is kompleks. Digters teer bewustelik óf onbewustelik op die teoretiese beginsels van die tyd. En sekere digters word gelukkig deur ‘n kritikus of teoretikus vir lesers “oopgemaak”. A.P. Grové en Opperman; Rena Pretorius en Van Wyk Louw; Louise Viljoen en Krog; Marilet Sienaert en Breytenbach; Hambidge en De Lange. Die lys is eindeloos. In die VSA het John Crowe Ransom (ook digter), Allen Tate en Robert Penn Warren die fokus na die gedig verskuif. Veral Robert Lowell, Anthony Hecht, James Wright, o.a. het baat gevind by John Crowe Ransom se lesings.

 

II

Ostranenie of vervreemding is die kenmerk van ‘n groot digter. Om ons nuut na die wêreld te laat kyk deur gedig as taalsisteem. Die glansende kiemsel, soos dit al tipeer is deur Vestdijk.

Digters verdwyn nie. Hulle keer terug. Amper soos ‘n verlore dokument of boek wat jy op ‘n dag weer vind. Afgegly agter of tussen ander boeke in.

So ‘n figuur is die digter Peter Blum. Die aweregse, dwarse, bitsige, humoristiese, briljante man. Opperman epigone het hy “moerassekwakers” genoem.

Kannemeyer tipeer hom kortliks soos volg:

 

Peter Emil Julius Blum, gebore uit Duits-Joodse ouers in Triëst op 4 Mei 1925, maak as kind in Duitsland en Switserland reeds kennis met verskillende tale (Duits, Engels, Frans en Italiaans) wat hy met mindere of meerdere mate van gemak beheer. In 1937, op twaalfjarige leeftyd, kom hy na Suid-Afrika, gaan in Durban en Johannesburg skool, studeer aan die Universiteite van Stellenbosch en Kaapstad, en is in die vyftigerjare ‘n tyd lank werksaam as bibliotekaris op Kroonstad. In 1960 verlaat hy weer Suid-Afrika en vestig hy hom in Engeland. Vir sy bundel Steenbok tot poolsee ontvang hy in 1956 die Reina Prinsen Geerligs-prys.

https://www.dbnl.org/tekst/kann003gesk02_01/kann003gesk02_01_0008.php Besoek 24 Februarie 2024

 

Ons gaan nie fokus op sy verhouding met Ina Rousseau nie; eerder kyk na die kwessie van vervreemding in sy digkuns. Rousseau het immers ontroerende gedigte oor hierdie steppewolf geskryf. Vir verdere kwessies gaan kyk na die huldigingsbundel oor Rousseau, saamgestel deur Daniel Hugo:

http://joanhambidge.blogspot.com/2024/01/resensie-daniel-hugo-red-ina-rousseau-n.html Besoek 25 Februarie 2024

Nou is dit so, soos Johann de Lange tereg uitwys, dat die kritici Blum gekritiseer het oor die gebruik van sogenaamde “vreemde woorde”:

 

Sy eksperimentele drif om die uitdrukkingsvermoë van Afrikaans te verruim & al fyner betekenisnuanses te skep, lei dan ook dat hy in Enklaves van die lig die spel op die spits dryf, iets wat hom in botsing met sy vriend & mentor D. J. Opperman sou bring. 

 

J. du P. Scholtz was die keurder & hy het voorbehoude gehad wat betref die gebruik van neologismes & vermeende Germanismes in die gedigte, voorbehoudes wat D.J. Opperman gedeel het. Beide was van die opinie dat die bundel nie op dieselfde hoë standaard van die debuut was nie, & sommige verse ook “gevaarlike” stof bevat het. Hulle hoofbeswaar was egter teen Blum se “opsetlike gebruik van woorde wat geen Afrikaans is nie of nie die betekenis of funksie het wat hy in ’n bepaalde verband klaarblyklik daaraan gee nie.”

http://johanndelange.blogspot.com/search?q=peter+blum Besoek 25 Februarie 2024

Al was daar net twee bundels het hy die landskap van Afrikaanse digkuns met sy besondere gedigte verander.

1955. Steenbok tot poolsee

1958. Enklaves van die lig

Die kodes hier is dan vreemde tale, die vreemdeling (buitestander) en bibliotekaris.

 

III

 

Man wat mal word

 

Onbepeilboor die dag, maar die bewoespyn dààr

dat al-lis beslote is en slags ék oop

vir enige skerf nael, skermloos teen die oog

wat drin die werwel noulet, fynynig vaam

 

tort in die klier. War-om? Alluin ’n kwik haat

het hierdie verstrooide pynpuin in kontrole

nog somgehou. Waarvuur? Maar tussen gus knook

en wrig het die endtwoord in duisdelike taal

 

eindelig hoopgebron: Wie só uitgedeel

aan die al is, het die al in hom begryp –

en dit ís liefde: kán dus in die greep

 

van één drong woord kraal wat alle enkelheid

ophef, mág met kloktong die warreld vry, móét preek

wat voldoen om juble te vrymaak: WOKNAKWYF!

 

*

Die gedig is “fynynig” (fyn gekonstrueer te midde van die pyn en venynig) met stekies na die duister digters van sy tyd? “kloktong” verwys dalk na sy outobiografiese gedig “Klok in die newel”?

Die “duisdelike” taal (duister) en die chaos van die onbewuste word hier taalmatig voorgestel en eindig in ‘n opbreek van taal: WOKNAKWYF!

Dalk wyk/fokof wyf?

Digterlike taal is alreeds ‘n representasie van chaos (of waansin) en hierdie artikel neem ‘n mens op ‘n verdere pad:

https://psycnet.apa.org/record/2023-63865-001 Besoek 25 Februarie 2024

Die “llanguage” met die dubbel l.

Blum was ‘n intens paranoiese figuur en Lacan meen dat dit dui op ‘n aanval van die self op die self.

Tog moes die konserwatiewe, hiërargiese, patriargale sisteem van die Afrikaanse letterkunde hom uitermate vérder onrustig gestem het.

Hierom waarskynlik die elliptiese sintaksis soos Kannemeyer dit tipeer.

Alle bewussyn is pyn …

 

Joan Hambidge

25 Februarie 2024

 

Bronne:

Hugo, Daniel (red.) 2023. Ina Rousseau – ‘n huldiging. Gansbaai: Naledi.

Kannemeyer, J.C. oor Blum se tegnieke:

Met die gebruik van die elliptiese sintaksis, wye spanningsboog, parenteses, bysinne en kataloguseffekte, nog verder versterk deur die neologistiese samestellings, teenwoordige deelwoorde in adverbiale en verbale funksie en analogievorme of kontaminasies, maak sy poësie die indruk van ‘n barokke oordaad. Blum se vers neem dikwels die vorm aan van die noukeurige uitwerking van ‘n beeld of ‘n stelling wat die vertrekpunt vir ‘n reeks geteleskopeerde assosiasies of ‘n hiperboliese vergelyking is, terwyl teenstelling, paradoks en kontraswerking veelvuldig as struktuurpatroon by hom voorkom. Naas die beoefening van die kwatryn, sonnet en ballade skryf hy die outobiografies-vertellende gedig en verse van ongelyke strofes en alineas, dikwels met die gebruik van die vraende aanbod, direkte aanspreking en ‘n kwasie-didaktiek wat ‘n ironiese of geestige effek tot gevolg het. Klankmatig vernuwe hy sy vers deur ‘n eie ritmiese swaai wat nader kom aan die spreekritme, ‘n driftige versbeweging wat deur enjambemente voortgestoot word en ‘n verbreking van die ‘gepredestineerdheid’ van die rymwoord en die ritmiese reëlmaat van die talle koepletskrywende Opperman-epigone.

https://www.dbnl.org/tekst/kann003gesk02_01/kann003gesk02_01_0008.php Besoek 24 Februarie 2024

  1. Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur. Band II. Kaapstad: Academica.

Kühn, M.J.        1979. Twee outobiografiese gedigte: “Naggesprek” van W.E.G. Louw en “Die klok in die newel” van Peter Blum. Universiteit van Pretoria.

 

Deel:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

Lees meer

← Joan Hambidge. Pleonasme
Joan Hambidge. Portretvers (Eybers) →

Lewer kommentaar Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Meeste gelees

  • Joan Hambidge. Kerstyd 2024
  • Resensie: “’n Ander wêreld” (Eunice Basson)
  • Anne-Marie Bartie. alpha centauri
  • Anne-Marie Bartie
  • Stephan du Toit. Witgatboom

Nuutste bydraes

  • Joan Hambidge. Bestekopname
  • AVBOB Persverklaring
  • Willem M. Roggeman. De meerwaarde van de verbeelding
  • Joan Hambidge. Brief, 10 November 2025
  • Carina van der Walt. Paryse dagboek

Nuutste kommentaar

  1. Aldre Lategan on Joan Hambidge. Philip de Vos – die boek op die regte oomblik11 November 2025

    Dankie, Joan, jou resensie is net so 'n lekkerte om te lees soos Philip se boek.

  2. Marlies Taljard on Nuwe publikasie: “Troilus and Criseyde” in Afrikaans vert. deur Johan Boje10 November 2025

    Besonder insiggewende inleiding wat onmisbaar is wanneer mens so 'n vertaling lees. Baie geluk met 'n wêreldklas vertaling John Boje.

  3. Peet van Schalkwyk on Peet van Schalkwyk. Camdeboo, Van der Waltshoek10 November 2025

    Baie dankie Vds

  4. VDS Brink on Peet van Schalkwyk. Camdeboo, Van der Waltshoek8 November 2025

    Peet, dit is aangrypend mooi!

  5. Bernard Odendaal on 100 Duitse Bestes: Erich Fried (1921-1988)3 November 2025

    Dankie, Joan.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2025 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon
%d