GEBED VOOR DIE VELDSLAG
Vurig sing die manskappe, elkeen vir homself:
God, bewaar my tog van onheil,
Vader, Seun en Heil’ge Gees,
Dat granate my nie tref nie,
Dat ons vyande, die skollies,
My nie vang of doodskiet nie,
Dat ek nié vrek soos ʼn hond nie
Vir die dierb’re vaderland.
Kyk, so graag wil ek nog lewe,
Koeie melk en meisies bykom,
En daai skurk, Johan, nog foeter,
My nog menigmale dik suip
Tot ek eendag salig heengaan.
Kyk, dan bid ek mooi en gretig
Daagliks sewe rosekranse,
As U, God, in u genade
Tog my vriend, vir Huber of vir
Meier, dood, en my verskoon.
Maar as ek wel iets moet oorkom,
Laat my wond nie swaar wees nie.
Ek stel voor: ʼn ligte beenskoot,
Of ʼn klein ou armbesering,
Dat ek as ʼn held terugkeer
Wat iets te vertelle het.
***
GEBET VOR DER SCHLACHT
Inbrünstig singt die Mannschaft, jeder für sich:
Gott, behüte mich vor Unglück,
Vater, Sohn und heilger Geist,
Daß mich nicht Granaten treffen,
Daß die Luder, unsre Feinde,
Mich nicht fangen, nicht erschießen,
Daß ich nicht wie ’n Hund verrecke
Für das teure Vaterland.
Sieh, ich möchte gern noch leben,
Kühe melken, Mädchen stopfen
Und den Schuft, den Sepp, verprügeln,
Mich noch manches Mal besaufen
Bis zu meinem selgen Ende.
Sieh, ich bete gut und gerne
Täglich sieben Rosenkränze,
Wenn du, Gott, in deiner Gnade
Meinen Freund, den Huber oder
Meier, tötest, mich verschonst.
Aber muß ich doch dran glauben,
Laß mich nicht zu schwer verwunden.
Schick mir einen leichten Beinschuß,
Eine kleine Armverletzung,
Daß ich als ein Held zurückkehr,
Der etwas erzählen kann.
Vertaal deur Robert Schall
___________________________
Oor Alfred Lichtenstein:
https://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Lichtenstein_(writer)
Oor die gedig (ʼn bespreking in Duits):
Terug na Honderd van die bestes: Vertalings van ’n keur uit 20ste-eeuse Duitse gedigte
