Nuwe Bundels 2023
Ander digbundels in die jaartal:
2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017, 2016 , 2015, 2014, 2013, 2012, 2011 & 2010
.
Indeks van Afrikaanse Poësiepublikasies: 2000 – 2012
Kyk ook na ander lyste op hierdie webtuiste. Resensies van digbundels verskyn gereeld.
Rumi: Liefdesverse en aanhalings
Jalāl al-Dīn Rūmī vertaal deur Dietloff van der Berg
Rumi: Liefdesverse en aanhalings is ’n keur uit Jalāl al-Dīn Rūmī, die Midde-Oosterse Shakespeare, se omvangryke digkuns, uitgesoek en vertaal deur Dietloff van der Berg.
Rumi se werk het sedert die 1960’s in Engelse vertalings ’n geweldige aanklank by lesers gevind en is steeds die topverkoper van alle digkuns in Amerika. Sy wêreldwye invloed is so groot dat UNESCO 2007 as die Rumi-jaar verklaar het ter herdenking van die 800ste jaar van sy geboorte.
Oor die outeur
Dietloff van der Berg het 40 jaar lank Letterkunde en Vertaalkunde doseer. Na sy uittrede as professor het hy hom die afgelope tien jaar toegespits op die vertaal van mistieke digkuns. Van sy gedigte is in verskeie tydskrifte gepubliseer. Hy het ook boeke oor letterkunde geskryf en vir meer as 20 jaar Die Skrywerskring vir skeppende skryfwerk in Pietermaritzburg gelei. Verskeie van sy artikels oor vertaling is in vaktydskrifte gepubliseer.
Gereelde reise na die Midde-Ooste saam met sy vrou het hom geīnspireer om Rumi se werk te bestudeer. Die gebrek aan betroubare Afrikaanse Rumi-vertalings het hom hierdie keuse van gedigte in navolging van Rumi se styl laat vertaal en die bundel met ’n inleiding en aantekeninge saam te stel.
[Naledi 2023. Formaat: 222 mm x 148 mm 247 bladsye. Prys: R260.00. ISBN: 978-1-991256-54-6]
Sandskrif
Kobus Lombard
Die Namibiese landskap en mense van die land figureer deurgaans in Kobus Lombard se sesde digbundel. Reeds in die openingsgedig staan die sterflikheid en kortstondigheid van die menslike lewe teenoor die grootse, onveranderlike woestyn, die see en die taai plantegroei. Die digter tree in gesprek met God, met sy aanneem- en pleegouers, sy gesinslede, die inheemse mense van die land én met homself. Woorde bied beskerming teen die koue, donker en honger en dors van die aardse bestaan. Selfs die digterlike woorde is soms net “’n gevlekte lys/van gedane sake/sonder keer”, maar die digter weet ook dat taal die enigste instrument is waarmee die mens die geheimenis van sy eie geboorte en lewe op aarde “oop kan sê”. Lombard se poësie is oënskynlik eenvoudig en deursigtig, maar met ‘n kenmerkende ironiese blik op die mense en wêreld om hom, en veral ook op die self. Daardeur wen sy gedigte aan insig in die menslike kondisie en die voortdurende soeke na die betekenis van die kort menslike lewe in die grootse skepping.
Sandskrif is Lombard se sesde digbundel.
Oor die outeur
Kobus Lombard is in 1952 in Suid-Afrika gebore, maar het in Namibië op Gobabis grootgeword. Hy matrikuleer aan die Hoërskool Jan Möhr in Windhoek en doen militêre diensplig in die Suid-Afrikaanse Lugmag. Daarna studeer hy aan die Universiteit van Stellenbosch en werk aanvanklik in Kaapstad, maar keer terug na Namibië. Hy sluit sy beroepsloopbaan af as menslikehulpbronbestuurder vir die Stadsraad van Windhoek.
[Imprimatur 2023]
Faust
Johann Wolfgang von Goethe
Vertaal deur Robert Schall
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) is stellig die grootste Duitse digter; Goethe se drama Faust is sy bekendste werk en een van die grootste literêre werke in die Westerse kanon.
Die hoofkarakter, Faust, begeer onbeperkte kennis, mag en aardse genot, en in sy strewe daarna verkoop hy sy siel aan die duiwel. Die gevolge is ontstellend en bring groot ongeluk oor dié wat hom die naaste aan die hart lê. Faust is die beliggaming van elke individu wat morele waardes verruil vir eie gewin.
In tye waarin ons eie land gebuk gaan onder die vergrype van die grotes en magtiges, is Faust ʼn werk wat ons tot nadenke oor ons self behoort te stem. Faust is die beliggaming van elke individu wat morele waardes verruil vir eie gewin. Daarmee verteenwoordig hy ook politieke maghebbers én, op filosofiese vlak, die sistemiese verval van die moderne samelewing.
Hierdie nuwe vertaling van Faust is getrou aan die groot verskeidenheid rym-, metrum- en versboupatrone van die oorspronklike teks. Sowel die “verhewe” taal van die aanvangstonele en van Faust se alleensprake, asook die “boerse”, soms vulgêre taal van ander tonele (“Voor die poort”, “Auerbach se kelder in Leipzig”, “Heksekombuis”, “Walpurgisnag”) vind ʼn tuiste in Afrikaans.
Oor die outeur
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) was ʼn Duitse digter, natuurwetenskaplike en regsgeleerde. Goethe is een van die grootste digters in Duits, en baie beskou hom as dié grootste Duitse digter. Hy is die skepper van ʼn magdom liriese en epiese poësie, dramas, romans, novelles, reisliteratuur en outobiografiese geskrifte. Daarbenewens het hy Franse, Engelse, Italiaanse, Spaanse en klassieke Griekse literatuur in Duits vertaal, en kuns-, literatuur- en natuurwetenskaplike werke gepubliseer.
Oor die vertaler
Robert Schall is in Duitsland gebore en het daar grootgeword. Hy studeer aan die Universiteite Karlsruhe (Duitsland) en Kaapstad, en was Professor in Wiskundige Statistiek aan die Universiteit van die Vrystaat tot sy aftrede in 2018. Hy vertaal GR von Wielligh se Boesmanstories in Duits as Die Sterne sind glühende Kohlen und Asche (Kuiseb Publishers, 2005). Sy vertaling van ʼn bloemlesing uit die werk van die veelbekroonde Duitse digter Jan Wagner, uitgevoer as deel van ʼn meestersgraad in Kreatiewe Skryfkuns aan die Universiteit van die Vrystaat, verskyn in 2021 by Naledi onder die titel Wat ek van klippe weet. Dit was op die kortlyste van die SA Akademieprys vir Vertaalde Werk en van die UJ Prize for Literary Translation.
[Naledi 2023. Prys: R260,00. Formaat: 213 mm x 137 mm. 254 bladsye. ISBN: 978-1-991256-52-2]
Soekenjin
Bibi Slippers
Soekenjin is ’n bundel oor begeerte, ‘n versameling verse oor die lewe in die tyd van die Internet van Dinge. Dit is gedigte oor die soeke na alles: liefde, die self, betekenis en die regte woord, en oor die sublieme en banale dinge wat ons as soekers vind. Die bundel ondersoek ook die vreemde afdraaipaadjies waarlangs ons nuuskierigheid, behoeftes en verslawings ons lei.
Hierdie eietydse bundel oorrompel die leser met verbindings – verbindings tussen mense en tussen derduisende onwaarskynlike onderwerpe. Die internet word ’n metafoor vir menswees en die soeke wat nooit afgeskakel kan word nie. Met haar vars hantering van ons ervarings van tegnologie, het Bibi Slippers ’n unieke plek in die Afrikaanse letterkunde.
Oor die outeur
Bibi Slippers is ’n kreatiewe praktisyn wat in verskeie dissiplines werk. Haar eerste digbundel Fotostaatmasjien (2016) is met vier literêre pryse bekroon. Sy is ook al as joernalis en kortverhaalskrywer met toekennings vereer, en het benoemings ontvang as draaiboekskrywer, TV-aanbieder en teatermaker.
[Tafelberg Uitgewers 2023. Prys: R290. Formaat: sagte band, 144pp. ISBN-13: 9780624093831]
Die grondgeitjie roep
Emmie Bedeker
Emmie Bedeker se gedigte oor die landskap en die liefde is so aards soos die Namibsand en so helder soos daardie onbesoedelde naghemel.
Namibiese seënbede
Mag die reën jou sambreel wees
die hele somer lank in hierdie dorre land,
’n mopanievuur ’n lamp vir jou voet,
die Melkweg ’n dak vir jou kop
en mag daar ’n Toyota-bakkie wees
vir al jou goed.
Oor die outeur
Emmie Bedeker is op Prins Albert gebore waar sy gematrikuleer het. Die meeste van haar vakansies het sy in die Klein-Karoo op haar ouma se plaas deurgebring. Sy het B. Verpleegkunde aan die Universiteit van Stellenbosch verwerf, is met ’n skoolliefde getroud en het twee dogters. Ná ’n paar jaar van woon en werk op Stellenbosch is die gesin na Namibië waar hulle net drie jaar wou vertoef. Hulle woon egter steeds op dieselfde klein plekkie, Khorixas in Damaraland, waar hulle begin het: Die natuurskoon en eenvoud het hulle in die land gehou. Hier moes Emmie noodgedwonge ’n loopbaanskuif maak. Sy het vir die Universiteit van Namibië gewerk en haar M.A. in Afstandsonderrig verwerf, maar is deesdae eie baas.
Die grondgeitjie roep is Emmie se debuutbundel.
[Turksvy Publikasies, 2023. Prys: R220. ISBN: 978-0-6397-7219-6]
Lewe die sous werd
Anita van der Walt
met die aarde kennis maak
vingers in die klei
aardgeleiding van die gees
op dees aarde wees
Anita van der Walt is versot op die lewe mét sy vreugde en verdriet. Sy ervaar tegelyk die aantrekkingskrag van die aarde en die bevryding van ’n geloof in die ewige en bo-aardse. Sy skryf sowel beeldryke vrye verse as vormvaste haikoes en tankas. Lewe die sous werd is ’n boeiende vervolg op haar bundels Hierdie Maandag is abstrak van 2020 en Op die nerf af van 2022.
Oor die outeur
Anita van der Walt (1957) is op Potchefstroom gebore. Sy is ʼn mediese dokter van beroep en woon in Kaapstad. Sy hou van boeke, klassieke musiek en keramiekkuns. Sy en haar man, Tjaart, vlug dikwels uit die stad na die Baviaanskloof waar hulle met olywe boer.
[Turksvy Publikasies, 2023. Prys: R240. ISBN: 978-0-6397-6642-3]
Sirkelgang
Johann Lodewyk Marais
Sirkelgang is die skrywer/digter se 14de digbundel en verskyn toevallig 40 jaar ná sy debuutbundel.
Volgens prof. Alwyn Roux van Unisa is Marais se nuutste digbundel ’n verbeeldingryke uitbreiding van sy poëtiese oeuvre. Dit spreek die kernkwessies van ons tyd op ’n ekologies-sensitiewe wyse aan in tegnies vaardige en beeldryke taal.
By nadere ondersoek kom daar ’n indrukwekkende poëtiese struktuur uit die verse na vore, wat tegelykertyd intiem en universeel is, en só noukeurig geslyp is dat elke woord onmisbaar is.
Hy debuteer in 1983 as digter en het veral as ekodigter bekend geword. Vir sy debuutbundel, Die somer is ’n dag oud (1983), het Marais die Ingrid Jonker-prys 1985 ontvang en vir Diorama (2010) is hy met die South African Literature Award for Poetry 2012 bekroon.
Oor die outeur
Johann Lodewyk Marais is ’n historikus, letterkundige en skrywer. Hy was byna vier dekades lank ’n navorser en middelvlakbestuurder in die openbare sektor. Sy navorsing het gefokus op opleiding in skeppende skryfwerk, sosiale kwessies soos armoede, oorlewingstrategieë, plaaslike kennis en oorgrensmigrasie, en omgewingskwessies in landelike gebiede. Tans is hy ’n navorsingsgenoot aan die Departement Historiese en Erfenisstudies van die Universiteit van Pretoria.
Hy het twee historiese boeke oor Harrismith en omgewing en reisboeke oor Mosambiek en Kenia gepubliseer benewens talle akademiese en populêre artikels.
[Naledi. 2023. Prys: R260,00. Formaat: 213 mm x 137 mm. 96 bladsye. ISBN: 978-1-991256-09-6]
[Bestellings van bundel by Tertia Swart, 078 648 8616 OF tertia@naledi.co.za OF www.naledi.co.za
Bestellings word na u adres gekoerier teen R260,00 (prys sluit posgeld in)]
Ontaard
Pieter Odendaal
In Pieter Odendaal se langverwagte tweede bundel skryf hy oor aktuele temas soos queer-identiteitspolitiek, geboortegrond, die klimaatskrisis, verlies en vervreemding. Dit is ’n selfbewuste maar ook selfversekerde digterstem wat aan die woord is. Die digter skroom nie om binnetoe te kyk en ongemaklike vrae te vra oor herkoms, tuiswees en heengaan nie: Waar kom ons vandaan? Waar behoort ons? En waar gaan ons heen as ons van die aarde ontwortel word?
Oor die outeur
Pieter Odendaal is ’n lektor in Kreatiewe Skryfkunde aan die Noordwes-Universiteit. In 2018 debuteer hy met Asof geen berge hier gewoon het nie wat met die Ingrid Jonkerprys bekroon is.
[Tafelberg 2023. Prys: R 260,00. Formaat: Sagteband, 96pp. ISBN: 9780624093930]
laatnageilande
Marlise Joubert
Hierdie nuwe versameling gedigte is die bekroonde digter Marlise Joubert se elfde digbundel. Met hierdie gedigte bestendig Joubert haar reputasie as gerespekteerde digter, maar eweso as ’n belangrike bydraer tot “laatpoësie” – soos wat letterkundiges die subgenre van gedigte deur ’n ouer persoon beskryf.
Ofskoon temas van veroudering sedert Joubert se veel bekroonde bundel, grondwater (2019), al hoe meer na vore dring, kom daar met die nuwe versameling ook heelwat ánder kwessies ter sprake.
Sedert haar debuut in 1971 het Joubert haar gevestig as een van die vernaamste vrouedigters in Afrikaans. Sy is veral bekend vir haar sensuele, beeldende aanslag en huiwer nie om ongemaklike kwessies rondom vrouwees en die uitdagings wat haar in die gesig staar, aan te spreek nie; altyd eerlik, onverskrokke selfs, maar ten alle tye liries en ontroerend. In laatnageilande bou Joubert voort op hierdie temas met gedigte oor die vrou as argetipiese aardsmoeder, naas aangrypende persoonlike verse oor die vrou as huweliksmaat, moeder en ouma te midde van ’n bedreigende sosio-politieke realiteit.
Ofskoon bekende temas uit haar vorige bundels weer in hierdie nuwe digbundel voorkom, is dit egter die ironiese en humoristiese wyse waarop Joubert byvoorbeeld die veroudering in haar nuwe gedigte betrek, wat laatnageilande ’n besonderse leeservaring maak. So ook die groot aantal liefdesverse en gedigte oor haar kinders, kleinkinders en troeteldiere. ’n Verdere hoogtepunt in die bundel is ook die aantal gedigte oor die digkuns self deur ’n digter wat haar tans in die volle krag van haar vakmanskap bevind.
Soos dit die geval is met haar vorige bundels sal hierdie nuwe gedigte die leser lank bybly.
Oor die outeur
Marlise Joubert was vanaf 2005 tot 2010 verantwoordelik vir die jaarlikse Afrikaanse poësiefees op Stellenbosch en vanaf 2008 tot 2020 stigter en webmeester van die invloedryke webtuiste Versindaba. In 2020 word haar bundel grondwater met sowel die SALA-poësieprys as ’n ATKV Woordveertjie vir poësie bekroon. ’n Vorige bundel, bladspieël (2016), was eweneens vir beide die Elisabeth Eybers poësieprys en die ATKV Woordveertjie vir poësie benoem. Joubert was ook die inisieerder en samesteller van die tweetalige bloemlesing in a burning sea – contemporary Afrikaans poetry (2014) wat bykans twee honderd kontemporêre Afrikaanse gedigte deur dertig digters in Engelse vertaling byeengebring het.
Afgesien van haar digkuns is Joubert ook bekend vir haar drie romans, etlike radiodramas en waterverfskilderye.
Sy woon op Stellenbosch saam met haar man en twee katte.
[Naledi 2023. Prys: R260,00. Formaat: 213 mm x 137 mm. 142 bladsye. ISBN: 978-1-991256-08-9]
[Bestellings van bundel by Tertia Swart, 078 648 8616 OF tertia@naledi.co.za OF www.naledi.co.za
Bestellings word na u adres gekoerier R260,00 (prys sluit posgeld in)]
Piaf & Brel: Luisterryk!
Naòmi Morgan en Bernard Odendaal
Die sangers Édith Piaf en Jacques Brel het sedert ongeveer die middel van die vorige eeu bekend en gewild geword vir die treffende melodieë van hul chansons en die besondere timbre van hul stemme. Ook in Suid-Afrika word al dekades lank geluister na oorspronklike opnames van hul liedere. Die passievolle sang het sinnebeeldig geword van die allure van die Franse kultuur en veral van Parys. ’n Hele aantal Afrikaanse sangers het dan ook reeds van Piaf en Brel se chansons in hul uitvoerings en opnames ingesluit, of selfs programme in die geheel aan keuses uit dié Franse liedere gewy.
Die Franse lirieke was egter steeds vir die meeste Afrikaanssprekendes ontoeganklik. Te danke aan die toegewyde samewerking van Naòmi Morgan, hoogleraar in Frans aan die UV, en Bernard Odendaal, hoof van die Skryfskool van NWU, is dié liedtekste nou ook in Afrikaans vertaal en beskikbaar. Die vertalings is op die verhoog getoets deur die kabaretkunstenaars Herman van den Berg en Jolette Odendaal, en omdat die metrum van die oorspronklike Frans behou is, kan die Afrikaanse tekste vir sanguitvoerings benut word. Maar bowenal is die bundel ’n leesteks waarmee Afrikaanse lesers hulle kan inleef in die sfeer van Parys, die platteland van Vlaandere – en bowenal die liefde.
Dié omvangryke bundel met sy Afrikaans en Franse tekste naas mekaar is gerig op liefhebbers van Franse chansons, veral dié van Piaf en Brel. Die gehalte van die Afrikaanse vertalings van die liedtekste spreek ook tot poësieliefhebbers en tot lesers wat daarin belangstel om iets te ervaar van die Franse kultuur, en veral die unieke, gesofistikeerde nagklubwêreld van Parys sedert die 1950’s tot vandag.
Oor die vertalers
Prof. Naòmi Morgan, hoof van die Afdeling Frans aan die Universiteit van die Vrystaat, is benewens dosent ook vertaler. Sy het onder meer die toneelstukke Oskar en die pienk tannie en Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran deur Eric-Emmanuel Schmitt uit Frans vertaal, en meer onlangs (2021) Francois Smit se Kamphoer uit Afrikaans in Frans vertaal. Prof. Bernard Odendaal was hoogleraar in Afrikaans aan die Universteit van die Vrystaat en vanaf 2012 direkteur van die ATKV-Skryfskool aan die PU vir CHO (later NWU) tot met sy aftrede in 2020 (?). Twee digbundels, Onbedoelde land (2007) en Nootvas. Kwashaal. Stapel (2021) het uit sy pen verskyn.
[Imprimatur 2023. PRYS: R350.00 (BTW ingesluit). FORMAAT: 222 x 152 mm. SAGTEBAND. AANTAL BLADSYE: 265. ISBN: 978-0-620-4611-1]
mensig
Leon Strydom
Hierdie bundel bevat 34 verse van Leon Strydom wat in handskrifvorm nagelaat en getranskribeer is. Die gedigte is meestal in eenvoudige Afrikaans geskryf, dikwels speels, maar ook dubbelsinnig en dikwels kripties. Meer as een betekenismoontlikheid skuil in die kort verse wat wissel tussen slegs twee en ’n enkele keer net 13 reëls.
Oor die outeur
Leon Strydom het literatuurteorie aan die Universiteit van die Vrystaat gedoseer en het na sy aftrede ’n kunsgalery in George bestuur. Naas akademiese werk het hy ook twee digbundels gepubliseer: Geleentheidsverse (1973), waarvoor hy sowel die Ingrid Jonker- as die Eugène Maraisprys ontvang het, en LS. Hy is in 2020 aan Covid-verwante oorsake oorlede.
[Imprimatur 2023. PRYS: R150.00 (BTW ingesluit). FORMAAT: 137 x 210 mm SAGTEBAND. AANTAL BLADSYE: 180. ISBN: 978-0-6397-6979-0]
Nou in infrarooi
Tom Dreyer
Fisika, die metafisiese, en selfs wetenskapfiksie word verweef in Nou in infrarooi. Soos die titel suggereer, gaan dit hier oor dit wat sigbaar is versus dit wat nié deur blote sig waarneembaar is nie. Bestaande plekke – sommige naby en ander ver – word taktiel en ewokatief in reisgedigte uitgebeeld. Hiermee saam hang die verkenning van die onsigbare: van identiteit, ’n soeke na waar jy hoort, weemoed en liefde.
’n Debuutbundel wat bekroonde skrywer Tom Dreyer onomwonde as digter vestig.
[Kwêla Uitgewers 2023. Prys: R 235.00. ISBN: 9780795710728]
IN PAS
Karel Prinsloo
Hierdie is die derde digbundel van Karel Prinsloo met Pretoria die hoofstad as vertrekpunt. Kontemporêre gebeure en persoonlike ervarings van die digter word ontgin om boeiende perspektiewe op die era en omgewing waarin hy leef, te bied. Verskeie van die gedigte raak aktuele kwessies in die hedendaagse Suid-Afrika en die wêreld aan: kragonderbrekings, staatskaping, watertekort, omgewingsbewaring, pynhantering, mediese kostes, eensaamheid, veroudering, Covid-probleme en wêreldonrus kom ter sprake.
Roerende belewenisse eie aan sy persoonlike leefwêreld word in toeganklike, beeldende verse weergegee. Sy kenmerkende digterstem en -styl word in dié bundel verder verfyn en versterk.
Oor die outeur
Karel Prinsloo is die hoofredakteur en uitgewer van die Suid-Afrikaanse raktydskrif Plus 50. Hy is ook die uitvoerende vervaardiger van die TV-reeks op kykNET, ‘Met ’n huppel in die stap’. Vroeër in sy lewe was hy onder meer ’n universiteitsdosent, navorsingsbestuurder en direkteur van organisasies. Hy dig tussendeur vir sy plesier. Behalwe vir sy drie digbundels het oor die jare heen van sy gedigte in literêre tydskrifte en bloemlesings verskyn. Van sy gedigte is ook getoonset en uitgevoer.
[Naledi 2023. Formaat: sagteband, 213 x 137 mm. Bladsye: 104. Prys: R240.00. ISBN: 978-1-77617-276-4]
Getye van tyd
Heilna du Plooy
Heilna du Plooy se vierde digbundel word onderlê deur ’n sterk bewuswees van die weerloosheid van die waardevolle. Voortgang en verandering, behoud en verlies neem telkens konkrete gestalte aan teen die agtergrond van die getye van die see, die jaargetye en die getye in die menslike lewe. Soos beelde op doek word die digterlike woord aangewend om te besin, te verklaar en te berou.
Deurleefde ervarings neem in dié verse skerp maar dikwels ook bewoë gestalte aan. Die skryfproses is soortgelyk aan die skilderkuns: “… stillewes is wat ons skryf”, ’n manier om verganklikheid ’n streep te trek. Die immer bewegende see, onsigbare wind en ontwykende seemeeu word metafore van alles wat verander én wat duur.
Die bundel sluit af met ’n aantal vertalings van gedigte uit ander letterkundes waarin groot historiese veranderinge en klein menslike lotgevalle neerslag gevind het.
Oor die outeur
Heilna du Plooy was hoogleraar in Afrikaanse letterkunde aan die NWU en het benewens talle akademiese publikasies ook drie digbundels, vertalings uit Nederlands, ’n versameling van die briewe van prof. Elize Botha en ’n roman gepubliseer. Sy en haar man, prof. Dries du Plooy, woon tans in Jeffreysbaai.
[Imprimatur 2023]
SILWERWIT IN DIE SOONTOE
Afrikaans se eerste KI-gedigte
Imke van Heerden met Anil Bas en Etienne van Heerden
Geheimsinnige ideale paadjie
digby die huis.
Silwerwit in die soontoe,
saggies soos ’n spokerigheid.
Silwerwit in die soontoe is ’n eerste poging om die menigte moontlikhede van Afrikaans met behulp van kunsmatige intelligensie (KI) te ontdek en te vier – iets wat nog nooit vantevore aangepak is nie.
Die gedigte in hierdie bundel is ko-kreatief geskep: ’n digter en ’n masjien hand aan hand. Frases KI-teks is sorgvuldig deur die outeur saamgeweef om verse te vorm, as deel van ’n eksperiment wat vra en verken: Hoe kan hierdie tegnologie die digkuns aanvul en uitdaag? In poësie oor KI, die kontinent, Kaapstad en die Karoo blink branders, brand lug en dans die masjien aan die buitewyke van taal.
Oor die outeur
Imke van Heerden en Anil Bas lei ’n akademiese navorsingsprojek, AI as Author, in Istanboel. Die navorsers het in 2020 ’n generatiewe taalmodel genaamd AfriKI – Afrikaanse Kunsmatige Intelligensie – ontwikkel. Om Afrikaans aan te leer, het die taalmodel as datastel Etienne van Heerden se roman Die biblioteek aan die einde van die wêreld gelees. AfriKI is as instrument ingespan om die eerste KI-gedigte in Afrikaans te help skep.
[Naledi 2023. Formaat: sagteband, 213 x 137 mm. Bladsye: 86. ISBN: 978-1-77617-278-8]