e.e. cummings. Vertaling in Afrikaans. Vert. deur Daniel Hugo Ballade van die seisoene enigeen woon in ’n watmooi dorp (met op en neer hoeveel klokke wat lui) lente somer herfs winter hy sing sy doen hy dans sy late mans en vroue (spraaksaam en stom) gee vir enigeen geensins om hulle saai…
Tag: e.e. cummings
Marcelle Olivier. Nuusflits uit Brittanje: National Poetry Day
Nuusflits uit Brittanje: National Poetry Day ‘n Nasionale dag vir die digkuns. ‘n Lekkerte, want orals loop jy verse raak. Liriese verse, storieverse, kort odes, speelse limirieke, gepen deur nuwe digters, geesgedane digters, digters wat nie digters is nie. Op groot en klein radiostasies word verse gedeel, in toegewyde programme en sommer so tussendeur die…
Louis Esterhuizen. Hans Tentije se vertalings van e.e. cummings-gedigte
Hans Tentije is ‘n begaafde digter uit wie se pen daar reeds nege digbundels verskyn het. Maar hy is ook die skrywer van jeugromans en etlike literêre essays. En dan blyk dit nou ook dat hy hom as vertaler kan onderskei. So het Raster as deel van die program waarvolgens hulle bepaalde bydraes tot vorige…
Louis Esterhuizen. Verlore e.e. cummings-gedig gevind
In ‘n omvattende berig op The AWL se webtuiste, het die Britse biograaf, James Dempsey, verlede week bekend gemaak dat hy ‘n onbekende gedig van e.e. cummings tussen Scofield Thayer se korrespondensie gevind het. Dempsey werk tans aan ‘n biografie oor die voormalige uitgewer en eienaar van die tydskrif The Dial. Aangesien Thayer ‘n vroeë…
Bernard Odendaal. Versigtig met die liefde
Oor die liefde moet mens versigtig skryf, al skryf jy so tweedehands oor ander se skrywes. Om te kies is nie eenvoudig nie. Dis nie ’n ding van dié een kry tagtig persent en daardie een negentig nie. As die een liefdesgedig vandag jou hartsnare geroer het, gaan die volgende een môre jou tone laat…