Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba

Tag: Engels-Afrikaans

Raymond Carver – vertaling in Afrikaans

13 January 201016 June 2024 By admin

Raymond Carver – vertaal deur Charl-Pierre Naudé     Uniestraat, Goodwood, somer 1975    Daai was volstoom-vorentoe-dae. Maar dié Sondag- middag was ons bedaard. Net gesit om ’n tafel en drink en stories uitruil. ’n Paartie wat met rukke, en stote, aan die gang was sedert Vrydag ’n jaar tevore. Toe word Gawie se vrou…

Read More

Elisabeth Eybers – vertaling in Afrikaans

3 December 200916 June 2024 By admin

Elisabeth Eybers – vertaal deur Daniel Hugo   Insomniac Murmer Elisabeth Eybers My papery but impetuous craft will slip along on the undulant draught nosing towards an anonymous shore where I batten it down for one night more. Some nights, though, it remains at a loss and until the day breaks it does nothing but toss….

Read More

T. S. Eliot – vertaling in Afrikaans

20 November 200916 June 2024 By admin

T. S. Eliot – vertaal deur Andries Wessels     Dorsland T. S. Eliot ‘Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere,  et cum illi pueri dicerent: Σιβυλλα τι Θελεζ; respondebat illa; απ Θανετν Θελω.’ I. Teraardebestelling    April is steeds die wreedste maand, as Lilas uit die droogland dring, as…

Read More

Stephen Spender – vertaling in Afrikaans

19 November 200916 June 2024 By admin

Stephen Spender – vertaal deur Daniel Hugo ek skep die woord soos ‘n vis: sal ek hom sy vryheid gee dat hy terugduik in die see waar gedagtes flits met ‘n silwer vin? of sal ek hom dek toe bring en as ‘n rym opdis? (Vertaal deur Daniel Hugo) (Uit: Skeurkalender, Tafelberg, 1998)

Read More

Emily Dickinson – vertaling in Afrikaans

19 November 200916 June 2024 By admin

Emily Dickinson – vertaal deur Lina Spies & D.J. Opperman     ‘n Ruiker vir Emily Emily Dickinson I Voorneme Sê nou ek sê: ek sal nie wag? sê nou ek sê: ek breek vandag nog uit dié liggaam wat my hou ontvlug, my lief, bevry na jou? O, ek sal als vergeet van leed…

Read More

Philip Larkin – vertaling in Afrikaans

19 November 200916 June 2024 By admin

Philip Larkin – vertaal deur Lina Spies, Marlene van Niekerk Die bome Philip Larkin     Aan die bome begin die blare glim soos woorde wat net-net versweë bly; die loof deur nuwe botsels stilweg uitgespin se prilgroen is om byna van seer te kry.   Is dit so omdat hulle herbore word en ons…

Read More

Wopko Jensma – vertaling in Afrikaans

17 November 200914 May 2024 By admin

Wopko Jensma – vertaal deur Johann Lodewyk Marais {https://versindaba.co.za/2009/05/22/ants-kirsipuu-roskam-pablo-neruda/ } REIS NA Lourenço Marques                         vir ants kirsipuu               ons het na die tyd by jou hotel opgedaag             jy het ’n geselsie met die bestuurder aangeknoop             ons het na jou kamer toe gegaan             jy het jou koffers uitgepak             deftige klere vir…

Read More

Meeste gelees

  • Augustus-kompetisie
  • Resensie: "Miniatuur". (Johann de Lange)
  • Boekbespreking: “Taboek” (Riku Lätti)
  • Resensie: “Stil gesprek” (Jan Pretorius)
  • Resensie: Vlindervreter ( Melanie Grobler en Christiaan Diedericks)

Nuutste bydraes

  • Uitnodiging: Imprimatur
  • Hambidge met Krog
  • Anton Döckel. Antwoord
  • RIV Christiaan Diedericks
  • Resensie: “Merang” (Neil Cochrane & Alwyn Roux Reds.)

Nuutste kommentaar

  1. Eugene Vorster on RIV Christiaan Diedericks7 July 2025

    “Live your Truth” vir Chris skielik is dit stil/ byna subliem/ (jy sal verstaan)/ net nou en dan ‘n nat…

  2. Charl-Pierre Naude on Resensie: “Merang” (Neil Cochrane & Alwyn Roux Reds.)7 July 2025

    Hierdie is 'n teleurstellende en ongeinspireerde resensie deur 'n resensent van wie mens veel meer verwag. Dit lyk meer na…

  3. Bernardus Johannes Odendaal on Ingeborg Bachmann – vertaling in Afrikaans5 July 2025

    Ek stem met Daniel saam!

  4. Bernardus Johannes Odendaal on 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (I)3 July 2025

    Baie dankie, Joan!

  5. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (I)3 July 2025

    Skitterende digter! Puik vertaal.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2025 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon