Fernand Florizoone – Vertaling in Afrikaans
Thursday, May 4th, 2017Fernand Florizoone – vertaal deur Hans du Plessis
HOTAZEL
(Koksijde, Fernand Florizoone)
.
Volstrys en akkeldis
skryf Hotazel innie sand,
ennie son breek dae
in troppe lammerse yt,
Klaas Skawagter bêre hom hoed,
oener oerdyne sand
vee bokklokke die dae
oor onse kalari weg,
in ou strate vannie tyd
spryt spriete dyngras yt,
en vylskemer flytie wind
’n waterslang.
dag loop op nag se rig
dies wat kom en dies wat gan
dié keer aljimmers trig
***
KOKSIJDE
Een kokkel en een zee
schrijven in het zand Koksijde,
de zon waait de dagen open
in een schaakspel baadsters,
de laatste paardenvisser
hangt zijn net te drogen,
onder acht eeuwen zand
luidt de abdij het getij
over het land,
op de zandeeuwen
priemt jonge helm duingras
en achter het duin zingt de wind
een zeemeermin.
Eb en vloed,
wie kwam
komt altijd weer.
Fernand Florizoone
Uit: De grens is geen begrenzing (1978)