Die Tydskrif vir Nederlands en Afrikaans (gratis aanlyntydskrif), Jaargang 28, Nommer 1 word opgedra aan die Afrikaanse digter Daniel Hugo. Al die onderstaande artikels (waarvan die opsommings weergegee word) kan by die volgende skakel gelees word: https://www.suiderafrikaanseverenigingvirneerlandistiek.org/_files/ugd/ 1ca66c_d730a9f9e9e34be5a7b05c9b36af75ff.pdf Die huis van die digter. Daniel Hugo en die poëtiese tradisie Gunther…
Tag: Gunther Pakendorf
M.M. Walters ter nagedagtenis, 1929 – 2020
Met die oorlye van M. M. Walters op 28 Julie 2020 het die Afrikaanse letterkunde `n belangrike kritiese stem en `n beduidende digter verloor. Walters het graag die storie van sy oupa vertel, ook M. M. Walters, wat tydens die Anglo-Boereoorlog as die skoolmeester in Moorreesburg deur die Britse owerheid in hegtenis…
Johann Wolfgang Goethe – vertaling in Afrikaans
Johann Wolfgang Goethe – vertaal deur Gunther Pakendorf Ein gleiches Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. (C) Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Op dieselfde noot Oor alle berge Is daar rus, Oor alle bome Is jy…
Oor vertaling van Duitse gedigte
Die min maar suiwer note van die digter Daniel Hugo Ein gleiches Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. Hierdie volmaak-liriese gedig van Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) is al ‘n wiegelied genoem. Die refreinmatige van…