Hanna Arendt. Vertaling in Afrikaans
Tuesday, September 5th, 2017Hanna Arendt. Vertaling uit Duits in Afrikaans deur Helize van Vuuren.
Droom
Swewende voete in patetiese gloed.
Ekself,
ook ek dans,
bevry van die swaarheid
in die donker, in die leegte.
Gedronge ruimtes van vergange tye,
deurskrede wydtes,
verlore eensaamhede
begin om te dans, te dans
Ekself,
ook ek dans.
ironies uitgemeet,
ek het niks vergeet,
ek ken die leegte,
ek ken die swaarheid,
ek dans, ek dans
in ironiese gloed.
- Hanna Arendt (vert. HvV, 22 Aug 2017)
*
[Geen woord breek die donker]
Geen woord breek die donker –
geen God hef die hand –
waarheen ek ook kyk
in die toringende land.
Geen vorm, wat sig oplos
geen skadu, wat sweef.
en immer nog hoor ek dit:
Te laat, te laat.
- Hanna Arendt (vert. HvV 22 Aug 2017)
*
Traum
Schwebende Füsse in pathetischem Glanze.
Ich selbst,
Auch ich tanze,
Befreit von der Schwere
Ins Dunkle, ins Leere.
Gedrängte Räume vergangener Zeiten,
Durchschrittene Weiten,
Verlorene Einsamkeiten
Beginnen zu tanzen, zu tanzen
Ich selbst,
Auch ich tanze.
Ironisch vermessen,
Ich hab nichts vergessen,
Ich kenne die Schwere,
Ich tanze, ich tanze
In ironischem Glanze
- Hanna Arendt