Paul Celan. Vertalings van Duits in Afrikaans. Vert. deur Helize van Vuuren. ‘n Bytspoor in die Niet Ook dit moet jy bestry, van nou af. *** Die Spur eines Bisses im Nirgends Auch sie musst du bekämpfen, von hier aus. _____________________ Gooi die sonne-jaar waaraan jy hang, oor hartboord…
Tag: Helize van Vuuren
Osip Mandelstam. Vertaling in Afrikaans
Osip Mandelstam. Vertaling van Engels in Afrikaans. Vert. deur Helize van Vuuren. ‘n Ekstra dag Die liggaam van Arshak[1] is ongewas en sy baard het verwilder. Die koning se vingernaels is gebreek, en houtluise kruip oor sy gesig. Sy ore het dof geword van stilte, maar ooit het hul na Griekse musiek…
Twee nuwe Stemgrepe: Lynthia Julius & Helize van Vuuren
Lynthia Julius. “Namakwalanddorp: someraand”. Uit die kroes, Kwela, 2020. Helize van Vuuren. “Greeting in Brown”& “She will never come”. N.P van Wyk Louw-verse deur Heilize van Vuuren vertaal.
Osip Mandelstam: Vertaling in Afrikaans
Osip Mandelstam: Vertaling uit Russies via Duits in Afrikaans. Vert. deur Helize van Vuuren. Tristia Ek het afskeid geleer – sy wetenskap; ek leer dit snags, uit pyn en yl hare. Geloei van osse. Wag, lang gevangenskap. Stadsbewaking, díé wat die laaste was. En ek – ek stap in die nag soos…
WG Sebald, uit “Wie der Schnee auf den Alpen” (Vertaal deur Helize van Vuuren)
VIII Met die skilder te perd, dikwels ook met die kar heelbo sit ‘n negejaar-oue kind, sy eie, soos hy met verwondering bedink, in die eg met Anna verwek. Dis ‘n baie mooi pad, hierdie laaste, in September van die jaar 1527, al langs die water deur die dale. Die lug roer die lig…
/xam. vertaling in afrikaans
/Xam-vertalings – deur Helize van Vuuren (na brokstukke by voorbeeldsinne uit DF Bleek se A Bushman Dictionary, 1956) vuur-taal (ter gedagtenis, Sydney Clouts) vuur-wurm vuur-vlieg taren-taal * /i tata /i kuko /i /ka/ka //kannatata * vraag ‘n tou gevleg ‘n strik gespan, mense vra: “en…
George Seferis. Vertaling in Afrikaans
George Seferis – vertaling deur Helize van Vuuren * Ons son Die son was myne en joune; ons het dit gedeel. Wie ly agter die goue sy, wie gaan dood? Slanend op haar droë bors, het ‘n vrou uitgeroep: ‘Lafaards, hulle het my kinders gevat en flenters geskeur, jul het hul doodgemaak turend…
Helize van Vuuren. Die atoombom, sensuur en ’n geheime publikasie.
Monument vir die gebombardeerde nasionale skole in Hiroshima. Shinoe Shoda se versameling tradisionele tanka-verse, geskryf om die gruwels van die 1945 atoombombardering van Hiroshima te herdenk, en in die geheim gepubliseer tydens die Geallieerde Besetting, is ontdek in ‘n tempel in die Hirosjima-omgewing. So is vandag berig in The Japan News, van Woensdag 3…