Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba

Tag: Ilze Gertenbach

Ingrid Jonker. Twee vertaalde gedigte.

14 December 2023 By Versindaba

  Ingrid Jonker. Vertaling van Afrikans in Engels. Vert. deur Ilze Gertenbach     The Sculptor [for F. Cuairan]   As the shortsighted night in shining lights falls and shadows from stone and chisel calls:   I’m creating and my body turns that of a bull outraged as of my food and bed have been…

Read More

N.P. van Wyk Louw – vertaling in Engels

7 January 20127 January 2012 By Marlise Joubert

N.P. van Wyk Louw (1906-1970) – vertaal deur/translated by Ilze Gertenbach & Charl J.F. Cilliers   To A Urologist   Doctor, by courier I send again: this fruit, fine-pressed and fair, sifted from dark flesh: from air distilled and cherry juice and grain. In your flask let my scant scourings not mingle with those sun-drunk things….

Read More

Totius (J.D. du Toit) – vertaling in Engels

9 December 20104 December 2011 By Marlise Joubert

Totius (J.D. du Toit) (1877-1953) – vertaal deur/translated by Ilze Gertenbach   The anguished thought    oh The anguished thought: My child is dead! …  as an arrow it burns in me.  Of this the people see nothing,  and the Lord alone knows of my suffering.   The days come and the nights pass;  the shadows…

Read More

Ilze Gertenbach. ‘n Jungiaanse interpretasie van bome …

28 November 201028 November 2010 By Marlise Joubert

  ‘n Jungiaanse interpretasie van bome in die poësie  van Sylvia Plath en Karin Boye   deur Ilze Gertenbach     Ilze Gertenbach het aan die Universiteit van KwaZulu-Natal (PMB) studeer en in 1997 ‘n BA Hons (Afrikaans) voltooi. Daarna het sy by ‘n paar uitgewersmaatskappye gewerk voordat sy besluit het om vryskut-vertaler te word. In…

Read More

Meeste gelees

  • Resensie: "Dawerende stiltes" (Caren Kearley)
  • Resensie: "Wilma Stockenström: Met my wysvingertop" (Ronel Foster, red.)
  • Marlies Taljard gesels met Yves T’Sjoen oor "De ontdekking van het eiland" (Deel 1)
  • Marlies Taljard gesels met Yves T’Sjoen oor "De ontdekking van het eiland" (Deel 3 - slot)
  • Joan Hambidge. Athol Harold Lannigan Fugard

Nuutste bydraes

  • Joan Hambidge. George Steiner, “On Difficulty”
  • Carina van der Walt. Madeleine en Marianne (uit “Paryse Dagboek”)
  • 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)
  • Marthé McLoud. Een aand op straat
  • Joan Hambidge. Die digkuns as weefwerk

Nuutste kommentaar

  1. Versindaba on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)16 January 2026

    Van die kant van die Redaksie: Baie dankie Bernard Odendaal en Robert Schall dat Versindaba hierdie skitterende vertalings kon plaas.…

  2. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)15 January 2026

    Hierom dan dat George Steiner sy Poetry of thought aan hierdie manjifieke digter opgedra het. Ek (her)lees tans Steiner se…

  3. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)15 January 2026

    Dank. Die gedig as smoelneuker. Goed vertaal.

  4. Jacobus Swart on Joan Hambidge. Die digkuns as weefwerk14 January 2026

    Die digkuns is distillasie. Die taal is verhewig. Dit vereis dat die leser sy sokkies sal optrek. Want die digter…

  5. Bernard Odendaal on Joan Hambidge. Die digkuns as weefwerk13 January 2026

    “Lostorring” het my ewe diep getref, Joan.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2026 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon