Ingrid Jonker. Vertaling van Afrikans in Engels. Vert. deur Ilze Gertenbach The Sculptor [for F. Cuairan] As the shortsighted night in shining lights falls and shadows from stone and chisel calls: I’m creating and my body turns that of a bull outraged as of my food and bed have been…
Tag: Ilze Gertenbach
N.P. van Wyk Louw – vertaling in Engels
N.P. van Wyk Louw (1906-1970) – vertaal deur/translated by Ilze Gertenbach & Charl J.F. Cilliers To A Urologist Doctor, by courier I send again: this fruit, fine-pressed and fair, sifted from dark flesh: from air distilled and cherry juice and grain. In your flask let my scant scourings not mingle with those sun-drunk things….
Totius (J.D. du Toit) – vertaling in Engels
Totius (J.D. du Toit) (1877-1953) – vertaal deur/translated by Ilze Gertenbach The anguished thought oh The anguished thought: My child is dead! … as an arrow it burns in me. Of this the people see nothing, and the Lord alone knows of my suffering. The days come and the nights pass; the shadows…
Ilze Gertenbach. ‘n Jungiaanse interpretasie van bome …
‘n Jungiaanse interpretasie van bome in die poësie van Sylvia Plath en Karin Boye deur Ilze Gertenbach Ilze Gertenbach het aan die Universiteit van KwaZulu-Natal (PMB) studeer en in 1997 ‘n BA Hons (Afrikaans) voltooi. Daarna het sy by ‘n paar uitgewersmaatskappye gewerk voordat sy besluit het om vryskut-vertaler te word. In…