Wat ek van klippe weet Jan Wagner Vertaler: Robert Schall Gedigte van Jan Wagner (gebore 1971), die veel bekroonde en by die leserspubliek waarskynlik die gewildste hedendaagse Duitse digter, verskyn nou vir die eerste keer in Afrikaanse vertaling. Uniek in Afrikaans bevat hierdie enkele bundel vaste digvorms soos die sonnet, kwatryngedig, Sapfiese…
Tag: Jan Wagner vertaling in Afrikaans
Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans
Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (79) Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall. geers »Seweblad (Aegopodium podagraria), ’n vinnig groeiende onkruid, […] word ook tuinmansverdriet, kruip-deur-die-tuin of geers genoem.« – af.wikipedia.org – nie te onderskat nie: die geers met die begeer reeds in sy naam –…
Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans
Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (74) Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall. afsprake vir die kaaimanjag jy die jagmes, vaardig en skerp genoeg om hulle uit hul pakke te help, hul pasklaar eenstuk-leerswemklere. die knuppel ek, net veiligheidshalwe. in die platboomboot wat uit inspirasie en…
Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans
Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (68) Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall. selfportret met byeswerm sopas nog net ʼn delikate lyn om ken en lippe, nóú ʼn regte baard wat groei en woel tot ek, na alle skyn, op magdalena lyk, geheel en al behaard …