Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba

Tag: Jan Wagner vertaling in Afrikaans

Nuwe Bundel. Wat ek van klippe weet: Jan Wagner

23 September 202124 September 2021 By Versindaba

      Wat ek van klippe weet Jan Wagner Vertaler: Robert Schall Gedigte van Jan Wagner (gebore 1971), die veel bekroonde en by die leserspubliek waarskynlik die gewildste hedendaagse Duitse digter, verskyn nou vir die eerste keer in Afrikaanse vertaling. Uniek in Afrikaans bevat hierdie enkele bundel vaste digvorms soos die sonnet, kwatryngedig, Sapfiese…

Read More

Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans

13 January 20214 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (79)   Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall.    geers   »Seweblad (Aegopodium podagraria), ’n vinnig groeiende onkruid, […] word ook tuinmansverdriet, kruip-deur-die-tuin of geers genoem.« – af.wikipedia.org –   nie te onderskat nie: die geers met die begeer reeds in sy naam –…

Read More

Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans

11 January 20214 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (74)   Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall.   afsprake vir die kaaimanjag   jy die jagmes, vaardig en skerp genoeg om hulle uit hul pakke te help, hul pasklaar eenstuk-leerswemklere. die knuppel ek, net veiligheidshalwe.   in die platboomboot wat uit inspirasie en…

Read More

Jan Wagner. Vertaling in Afrikaans

6 January 20214 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (68)   Jan Wagner. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall.   selfportret met byeswerm   sopas nog net ʼn delikate lyn om ken en lippe, nóú ʼn regte baard wat groei en woel tot ek, na alle skyn, op magdalena lyk, geheel en al behaard  …

Read More

Meeste gelees

  • Joan Hambidge. Kerstyd 2024
  • Resensie: “’n Ander wêreld” (Eunice Basson)
  • Anne-Marie Bartie. alpha centauri
  • Anne-Marie Bartie
  • Stephan du Toit. Witgatboom

Nuutste bydraes

  • Joan Hambidge. Bestekopname
  • AVBOB Persverklaring
  • Willem M. Roggeman. De meerwaarde van de verbeelding
  • Joan Hambidge. Brief, 10 November 2025
  • Carina van der Walt. Paryse dagboek

Nuutste kommentaar

  1. Marlies Taljard on Nuwe publikasie: “Troilus and Criseyde” in Afrikaans vert. deur Johan Boje10 November 2025

    Besonder insiggewende inleiding wat onmisbaar is wanneer mens so 'n vertaling lees. Baie geluk met 'n wêreldklas vertaling John Boje.

  2. Peet van Schalkwyk on Peet van Schalkwyk. Camdeboo, Van der Waltshoek10 November 2025

    Baie dankie Vds

  3. VDS Brink on Peet van Schalkwyk. Camdeboo, Van der Waltshoek8 November 2025

    Peet, dit is aangrypend mooi!

  4. Bernard Odendaal on 100 Duitse Bestes: Erich Fried (1921-1988)3 November 2025

    Dankie, Joan.

  5. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Erich Fried (1921-1988)31 October 2025

    Was es ist! Puik vertaal.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2025 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon