Posts Tagged ‘Joachim Sartorius’

Dansende Digtersfees. Om die geheue se ysstreke te betree …

Wednesday, April 24th, 2013

Indien daar gekyk word na die individuele digters wie se werke (in Engelse vertaling) tydens die Dansende Digtersfees beskikbaar gaan wees, is dit dadelik die Duitse digter Joachim Sartorius se Ice memory – Selected Poems (Carcanet Press) wat opval as ‘n “moet kennis neem van”-item. Nie net omrede hierdie die enigste publikasie van Sartorius is wat in Engels beskikbaar is nie; ook nie net vanweë die enorme trefkrag van dié verse nie, maar beslis ook volgens die indrukwekkende lys name wat aan hierdie publikasie meegewerk het. Van die samestelling (deur Richard Dove) tot die vertalings deur ‘n uitgelese groep, te wete: Richard Dove, Robert Gray, Michael Hamburger, Michael Hulse, Christopher Middleton, Sibylle Schlsier, Andrew Shields, Nathaniel Tarn en Rosmarie Waldorp.

Op die uitgewer se webtuiste word dié versameling soos volg aangekondig: “Ice Memory is the first book of poems by the German poet Joachim Sartorius to be published in English. A traveller between continents, cultures and eras, Sartorius is a poet of global reach, whose poems, full of sound and light, documenting the wealth and exhaustion of the world, are magnificently brought into English by translators from Australia, Britain and the United States. In memories and ruins, Joachim Sartorius shows how bridges can be built in a fragmented world.”

Amazon.com, daarenteen, is ‘n bietjie meer spesifiek in hul beskrywing: “Based on encounters, observations, and gleanings while traveling the world, this collection of Joachim Sartorius’ eclectic and esoteric verse ranges in topic from the yellow cabs of Lagos and the horseshoes on Hitler’s favorite steed to North African guards loading bottles of butane onto a trolley outside a crematorium. Poignant and timely, these poems speak to a global community, revealing how cultural divides can be bridged.”

In haar resensie oor Ice Memory – Selected Poems, ‘n versameling wat gedigte uit al vier Sartorius se digbundels bevat, het Elaine Feinstein soos volg in The Times geskryf:” The range of Joachim Sartorius’s poetry arises naturally from an unusual life. Born in Franconia, Bavaria, in 1946, the son of diplomat, he grew up in Tunis and was educated at the Lyce de Carthage there, thus acquiring at a stroke the culture of a civilised Arab decadence and a sharp European clarity. He draws images from minarets, street cafès or the flapping sails of Mediterranean boats with equal fluency, making use both of the Bosphorus and of the Seine, where Paul Celan drowned himself in 1970. Bleecker Street and Manhattan appear in his poetry too; but this is not poetic tourism. Sartorius is trying to make sense of the newly-understood Earth we all inhabit. In the title poem ‘Ice Memory’ the frozen waters hold the residues of all the disasters from the long history of the planet: volcanic ash from Krakatoa, lead pollution from Ancient Roman blast furnaces, and so on. Rather than meditating on the immensity of such an inheritance, however, men seem to have only one passion: the desire to discover some “imprint of our tiny naked feet” on the Earth’s surface. The poem crackles with an ironic knowledge of human vanity […] Published with facing text in German, this is both an elegant book and an important one.”

Nog ‘n aanbveling is deur niemand minder nie as Cees Nooteboom: “’These poems are the messages of a person who has been a very long way away and who covers inward as well as outward distances on his travels. When reading this poetry, one is always somewhere else, not only in space but also in time.”

Maak seker dat jy dié publikasie onder oog kry! Die boekbesonderhede is soos volg:

[ISBN: 9781857548327, Sagteband, 187 ble., Carcanet Press, R384.00]

***