Posts Tagged ‘Liu Xiaobo’

PEN Afrikaans doen oproep ter ondersteuning van Ope Brief aan Sjinese regering

Monday, April 29th, 2013


Onderstaande skrywes is van PEN Afrikaans ontvang waarin ‘n beroep op alle lede van PEN Afrikaans gedoen word om PEN Internasionaal se Ope Brief aan die Sjinese regering te ondersteun. Dié versetskrif handel oor die bekende Sjinese digter, Liu Xiaobo, en sy vrou, Liu Xia, wat tans tronkstraf en in haar geval, huisarres, uitdien.

Graag plaas ons die stukke volledig hieronder. Lees ook die blog wat vantevore deur Versindaba hieromtrent geplaas is. Gaan kyk hier, hier, hier, hier en hier. Ook Breyten Breytenbach het al vantevore oor Xiaobo geskryf.    

Let asseblief daarop dat die sluitingsdatum vir dié versetskrif Dinsdag, 30 April. Vermeld ook asseblief in jou e-pos aan dat jy lid is van PEN Afrikaans.


Vrydag, 26 April 2013

Beste PEN Afrikaans-lede


Liu Xiaobo

Volgende week, op 3 Mei, vier die wêreld Internasionale Persvryheiddag. In die internasionale PEN-gemeenskap gaan dit gepaard met ’n spesiale fokus op China, waar die Nobelprys-bekroonde digter Liu Xiaobo steeds tronkstraf uitdien vir “aanhitsing tot die ondermyning van staatsgesag”.

Die inperking die vryheid van Xiaobo en sy vrou, Liu Xia (wat onder huisarres geplaas is), bly een van die dringendste prioriteite van PEN Internasionaal. By die komende PEN World Voices-fees sal ’n verslag oor die behandeling van skrywers in China en die stand van meningsvryheid in dié land bekendgestel word.  

PEN Afrikaans is reeds ’n ondertekenaar van ’n ope brief wat PEN Internasionaal by dié geleentheid aan die Chinese regering sal rig. Alle lede van PEN Afrikaans word hiermee aangemoedig om ook individueel  by die inisiatief betrokke te raak. Lees die aangehegte ope brief en agtergrondverslag. Rig dan ’n e-pos aan waarin jy vra dat jou naam as ondertekenaar bygevoeg word. Meld dat jy lid is van PEN Afrikaans en doen dit asseblief op die laatste teen Dinsdag, 30 April.

Bekendes soos John Ashbery, Tracey Emin, A C Grayling, Ian McEwan, Mario Vargas Llosa, Wole Soyinka, Tomas Tranströmer, Juan Gelman and vele ander is reeds ondertekenaars. Dit sal betekenisvol wees as Afrikaanse skrywers en woordmense ook deel word van die globale protes teen die behandeling van skrywers en joernaliste in China.

Met beste wense,

Sonja Loots

Voorsitter: PEN Afrikaans



As writers, artists, musicians, filmmakers and others active in cultural pursuits, we are inspired and enriched by the works of colleagues beyond our borders. The strength of our work individually, and our cultures collectively, is the fruit of a free exchange of information and ideas with the creative community across the world.


Among our colleagues today are many creators and cultural figures in the People’s Republic of China. We celebrate the growing international recognition of Chinese artists from all disciplines, a development exemplified by Mo Yan’s 2012 Nobel Prize for Literature, and we welcome the ever-expanding avenues of cultural exchange.


We cannot, however, listen to China’s great and emerging creative voices without hearing the silence of those whose voices are forcibly restrained.  These include 2010 Nobel Peace Prize recipient Liu Xiaobo, who remains in prison; his wife, Liu Xia, who lives under house arrest; and more than forty other writers and journalists currently jailed for their work.


We cannot appreciate the accomplishments of Chinese creators across disciplines without thinking of the works we are not able to enjoy because of censorship in the arts, in the press, and on the Internet—or of the many other works that cannot be imagined or created because of these constraints.  The impact of these restrictions is set out vividly in PEN International’s May 2013 Report, Creativity and Constraint in Today’s China.


Our plea to China’s new leaders is simple. Respect and protect the right of our colleagues, and all of China’s citizens, to freedom of expression. Respect and protect the right of Chinese citizens to a free and independent press. Respect and protect the right of writers to write, publishers to publish, and artists of all disciplines to create and present their work without fear of reprisal. Release all those unjustly imprisoned for exercising this most fundamental right.


Creativity is strength. Freeing China’s creative voices will enrich us all.




Executive Summary



Liu Xiaobo & Xia

This report arises out of five years of research and targeted advocacy on behalf of writers and journalists who have been censored or persecuted for their work in the People’s Republic of China. It presents PEN International’s findings, compiled by our international researchers and by our colleagues on the ground in China, on the ongoing threats to individual writers and journalists in the country and our assessment of the climate for freedom of expression in the world’s most populous state. These findings and assessments are echoed and amplified throughout the report in ten essays contributed by leading writers living inside and outside of China.


As the Introduction of this report makes clear, PEN’s concern about the treatment of individual writers in China is connected in no small part to the experiences of PEN members in China, including poet and critic Liu Xiaobo, a founding member and past president of the Independent Chinese PEN Centre and the recipient of the 2010 Nobel Peace Prize. Liu Xiaobo is serving an 11-year prison sentence for seven sentences that allegedly amount to “incitement to subversion of state power.” His freedom, and the freedom of his wife, Liu Xia, who has been held in extralegal, incommunicado house arrest in her apartment in Beijing since Liu’s Nobel Prize selection was announced, remains one of PEN’s highest organisational priorities.


As Chapter One of this report, “Pressure From Above,” makes clear, Liu Xiaobo’s case is far from an anomaly. PEN has been tracking the number of writers, journalists, and bloggers who are in custody in China for their work since 2008, the year that Beijing hosted the Summer Olympics. To secure those Games, Chinese leaders pledged to safeguard and expand essential rights including freedom of expression. The report finds, however, that the number of writers in prison actually climbed that year, and there have been three successive waves of crackdowns on dissident voices since then. There have also been targeted, protracted, and far more widespread crackdowns in Tibetan regions, the Xinjiang Uighur Autonomous Region, and the Inner Mongolian Autonomous Region, which have severely curtailed those peoples’ right to express themselves freely.


But this practice of silencing key dissident voices in order to discourage more widespread dissent— “killing the chicken to scare the monkeys,” according to a Chinese proverb—is less effective than ever. Chapter Two, “Pressure From Below,” documents the most important phenomenon for freedom of expression in today’s China, the increasingly assertive voices of Chinese citizens who are finding new ways and using new tools to share their experiences and opinions, including highly critical social and political views. Their creativity, in communications over digital media in particular, has been met with an expanding “stability maintenance” apparatus that includes both widespread censorship of the Internet and wholesale surveillance of its users. Despite proliferating controls, the Chinese people have clearly gained ground in their capacity and their sense of freedom to express critical thoughts and ideas, and appear determined to hold and expand this ground.


The same is true in the realm of literature, the subject of the third and final chapter of this report, “The Literary Community.” As the career and work of 2012 Nobel Literature Laureate Mo Yan demonstrate, Chinese authors have expanded the boundaries of discourse as well—though many, like Mo Yan himself, walk a careful line to ensure they remain in official favour. Writers who do try to create and disseminate their work outside the party’s patronage system can now turn to private sector publishers, and those writers and publishers are finding avid audiences of readers. But direct and indirect censorship of literature persists, and creative freedom remains circumscribed by old orthodoxies and new, powerful interests. Even some of China’s most acclaimed writers have works that they have not been able to publish on the mainlaind.


In literature as in traditional and new media, new energies toward creation exist side by side with, and are often threatened or obscured by, old habits of suppression. That suppression violates fundamental human rights precepts including the right to freedom of expression as guaranteed under international law and China’s own constitution. It comes at an enormous human cost for the individual writers, journalists, and bloggers whose rights are being abridged, and for the health and vitality of China’s traditional and new media and for its literatures.


Set Culture Free: Creativity and Constraint in Today’s China concludes with a series of recommendations to the Chinese government to ensure that it restores and protects the rights of all writers, journalists, and bloggers to exercise their right to freedom of expression; respects the right of China’s citizens to a free and independent press; guarantees the right of writers and publishers to publish without fear of government interference or reprisals; upholds the right of all citizens, including members of ethnic minorities living in so-called “sensitive regions” to exercise their right to freedom of expression; and participates more fully and openly in the international exchange of literature and ideas. It includes additional recommendations to other governments to enlist their support in securing greater freedom of expression in China.


PEN offers these recommendations in line with the PEN International Charter, which embodies our commitment to freedom of expression and an open international exchange of literature and ideas; with PEN’s Girona Manifesto on Linguistic Rights, which lays out our commitment to preserving indigenous languages; and with PEN’s Declaration on Digital Freedom, which guides our organisational advocacy to protect and expand freedom of expression in the digital age. These documents are presented in an Appendix to this report. Also in the appendices are a summary of laws that are currently abridging or impeding freedom of expression in China; and a timeline of major cases summarized in the report.


For PEN International, an organisation dedicated to defending writers and protecting the right of all to freedom of expression, what is happening in China, with one-fifth of the world’s population and now over half a billion Internet users, is of paramount interest and urgent concern—not least because four Independent Chinese PEN Centre members remain in prison and many more writers, journalists, and bloggers are facing constant harassment and surveillance. PEN offers this report in the interest of illuminating both the disturbing and persistent violations of the right to freedom of expression and the inspiring efforts by so many writers and citizens to reclaim and exercise this right. At its heart is a simple plea to the government of the People’s Republic of China: respect and protect the right of our colleagues, and all China’s citizens, to exercise this most fundamental right.




Sahar Halaimzai







Chinese digter 11 jaar tronk toe

Wednesday, December 30th, 2009
Liu Xiaobo en sy vrou

Liu Xiaobo en sy vrou

Liu Xiaobo (53), ‘n digter en een van die Chinese regering se vernaamste kritici, is vroeër vandeesmaand tot 11 jaar gevangenisstraf gevonnis vir sy deelname aan ‘n petisie wat in 2008 opgestel was en waarin kritiek uitgespreek is op China as eenpartystaat. In dié petisie, allerweë bekend as “Charter 08” is daar ook aangedring op vryheid van spraak en algemene verkiesings.

Sedert Desember 2008 is Lia Xiaobo by ‘n geheime plek aangehou, maar kort voor Kersfees vanjaar is hy onverwags voor die hof gedaag, aangekla en gevonnis. Sy regsspan het minder as twee weke gehad om vir die hofsaak, wat nie eens twee ure geduur het nie, voor te berei.

“In addition to his prison term, Mr. Liu will be deprived of his political rights for an additional two years, a penalty that will prevent him from writing or speaking out on a wide range of issues,” het Shang Baojun, prokureur vir die aangeklaagde, na die uitspraak gesê.

Uiteraard was die internasionale reaksie hewig in hul veroordeling van hierdie optrede deur die Chinese regering. Maar soos dit telkens die geval was die agelope jare, het ook dié veroordeling soos water van die eend se rug geloop. Maar nêrens kon ek iets te lese kry oor die moontlikheid van sanksies wat as strafmaateëls teen dié blatante vergryp aan basiese menseregte oorweeg word nie … Laat jou dink, nè?

Nietemin, die volledige berig kan op die New York Times se webblad gelees word. En lees sommer ook hierdie berig oor die groeiende verset in China. As toegif plaas ek onder aan vanoggend se Nuuswekker ‘n vers wat Liu Xiaobo in 2000 aan sy vrou, Xia, geskryf het. Nog ‘n Bonus is dat Paul Auster dié gedig (en ander) hier op PEN International se webblad voorlees. Gaan luister gerus daarna.

En daarmee eers weer groet.

Mooi bly.



One Letter Is Enough

for Xia

one letter is enough
for me to transcend and face
you to speak

as the wind blows past
the night
uses its own blood
to write a secret verse
that reminds me each
word is the last word

the ice in your body
melts into a myth of fire
in the eyes of the executioner
fury turns to stone

two sets of iron rails
unexpectedly overlap
moths flap toward lamp
light, an eternal sign
that traces your shadow

(c) Liu Xiaobo (08.01. 2000)