Tussen die abjekte en die eteriese, ’n Keur uit die poësie van Michel Houellebecq. Vertaler: H.J. Pieterse; Protea Boekhuis, 2018 Resensie: CP Naudé Hellebek se windmeulens draai nou ook in Afrikaans INLEIDEND Voor ek kom by waarom hierdie vertalings beskou behoort te word as ’n piek in die Afrikaanse vertaalkuns, sowel as ’n merkwaardige oomblik…
Tag: Michel Houellebecq
Nawoord: Michel Houellebecq se gedigte in Afrikaans
Om in waarheid te bly La poésie est le moyen le plus naturel de traduire l’intuition pure d’un instant. Il y a vraiment un noyau d’intuition pure, qui peut être directement traduit en images, ou en mots. Tant qu’on demeure dans la poésie, on demeure également dans la vérité 1. Wat my…
Desmond Painter. ‘En die skrapse klimaks aan die einde van elke nag.’
Hier volg ʼn lusmaker uit Catherine du Toit en haar medewerkers se vertaling van Michel Houellebecq se gedigte, Tagtig gedigte en twee essays, wat in hierdie dae op die rakke behoort te verskyn. Die boekbekendstelling vind vanaand in Stellenbosch plaas; sien die besonderhede hier. Diegene wat al Houellebecq se romans gelees het, veral Platform, sal…
Desmond Painter. Houellebecq se gedigte in Afrikaans
ʼn Paar weke gelede by die Melville Poësiefees het HJ Pieterse sy Afrikaanse vertalings van Michel Houellebecq se gedigte uit Frans voorgelees. Vir sy internasionale gehoor is Houellebecq eerstens bekend as die skrywer van die omstrede romans Atomised en Platform, twee werke waarin die ideologiese bankrotskap van Europa post-’68 en die kulturele verknorsing van die…
Louis Esterhuizen. Michel Houellebecq as digter
Michel Houellebecq (foto) is natuurlik eerstens as (ietwat kontroversiële) romanskrywer bekend; ten spyte daarvan dat hy as digter gedebuteer het in 1991 en sedertdien ook nog gereeld gedigte publiseer. So het sy derde bundel, Le Sens du combat, dan ook vroeër vanjaar in Engelse vertaling as The Art of Struggle in die VSA verskyn. Die vertaling Delphine…
Wanneer “openbare vyande” hande vat
Verlede jaar is die Franse letterkunde geskud toe briewe tussen die liberaaldenkende Bernard-Henri Lévy en aartspessimis Michel Houellebecq verskyn het. Pas het hierdie korrespondensie, wat in uiterste geheimhouding via e-pos gevoer is van Januarie tot Julie 2008, in Nederlandse verskyn met die vertalings deur Rokus Hofstede (Lévy) en Martin de Haan (Houellebecq). Volgens De Papieren Man se…