Daniel Hugo – vertaal deur Jacqueline Caenberghs & Jooris van Hulle De lange weg aldoor minder en minder rest om naar uit te zien: waar de lange weg eindigt, begint het grote misschien maar als je je vermoeide ogen opslaat van het stuurwiel zie je achterom in de minuscule spiegel een aangrijpend panorama dat aanzwelt, in…
Tag: Nederlands-Afrikaans
Rutger Kopland – vertaling in Afrikaans
Rutger Kopland – vertaal deur Daniel Hugo. Uit: Rutger Kopland, Toen ik dit zag, Uitgeverij G.A. van Oorschot, Amsterdam, 2008. Wat is poëzie In de verte groeit het geruis van een trein stopt zegt ze en ze zet de recorder uit door de ramen stroomt steeds meer zwart licht de kamer in is…
Luuk Gruwez – vertaling in Afrikaans
Luuk Gruwez – vertaal deur H.P. van Coller [https://versindaba.co.za/2009/04/01/onderhoud-met-luuk-gruwez/] MOEDERS Mens herken hul van ver en van vroeër: altyd in rep en roer, altyd die bekende rumoer. Of ons nie te koud kry nie miskien, dat ons ons truie toe moet knoop, dat ons van daardie slegte vriende liewers weg moet bly. Ensovoorts, ensovoorts. Hulle is van…
Alfred Schaffer – vertaling in Afrikaans
Alfred Schaffer – vertaal deur Charl-Pierre Naudé [ https://versindaba.co.za/2009/09/23/alfred-schaffer-as-voorbeeld-van-die-hermetiese-poesie/ ] Impasse Vertier in wissewasjes zoeken, zo blijft een mens overeind. Toonladders oefenen. Eindeloos van iemand houden. Maar, wat een afknapper is de mens, dweepziek, een slaaf van zijn agenda, en zint hem iets niet, dan verbreekt hij de verbinding. Je ruikt hoe ik bederf, ook al ben…