Posts Tagged ‘Pablo Neruda-gedig Joan Hambidge’

Joan Hambidge. You in my twilight sky are like a cloud

Wednesday, September 29th, 2021

 

You in my twilight sky are like a cloud

En mi cielo a crepúsculo eres como una nube

 

Jou blou oë sien

ek met ‘n eerste oogopslag.

Ons praat die taal

van ek-stel-belang-in-jou

die meet-en-pas

van die simboliese my place or yours?

Die heerlike ekstase van Uitsien,

Weersien tot die Uiteindelike Ingee,

Oorgee tot saamwees.

Ons klink glasies op dit wat kóm,

ons deel die rekening

met beloftes-maak-skuld.

Ek verlaat die restaurant

met die leuenspreek van ‘n ander afspraak

en stap af na die kelderverdieping,

neem my motor en ry

soos Lucy Jordan met ‘n oopdak

deur die strate van Ekstase en Wanhoop.

Ek bewaar ons Ontmoeting

soos ‘n Geheim (die meeste

liefdesverhoudings werk

immers ten beste klandestien.)

Tog wag ek op ‘n boodskap,

maar onthou die vele liefdesverse

wat immer uitloop op ‘n slot:

dis makliker om ‘n gedig te begin

as om een te eindig.

Jou blou oë sien

ek met die eerste oogopslag …

 

© Joan Hambidge, 2021

 

 

Pablo Neruda: Love Poem XVI (From Spanish)

Love Poem XVI
By Pablo Neruda
Translated by A.Z. Foreman

You in my twilight sky are like a cloud,
Your color and your shape are as I love them
You are mine, you are mine, dear sweet-lipped woman.
My endless dreams live on within your life.

My soul’s lamp pours its dyes upon your feet
Sweeter on your lips is my bittered wine:
Oh harvester who reaps my evensong,
My solitary dreams so feel you mine!

You’re mine, you’re mine, I shout it to the evening
breeze, and the wind is off with my widowed voice.
Huntress of my eyes’ depths, your plundering
Holds your nocturnal glance back, water-like.

You are caught in my music’s net, my dear
love, and my music’s nets are heaven-wide.
My soul’s born on the shore of your mourning eyes.
And in your mourning eyes begins the land of dreams.

 

The Original:

Poema de Amor VI
Pablo Neruda

En mi cielo a crepúsculo eres como una nube
y tu color y forma son como yo los quiero.
Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces
y viven en tu vida mis infinitos sueños.

La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus labios:
oh segadora de mi canción de atardecer,
cómo te sienten mía mis sueños solitarios!

Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo
estanca como el agua tu mirada nocturna.

En la red de mi música estás presa, amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sueño.