Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba

Tag: Ted Hughes vertaling in Afrikaans

T.S. Eliot. Vertaling in Afrikaans

5 January 20215 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (65)   Die Minnesang van J. Alfred Prufrock T.S. Eliot   As ek gedink het dat my antwoord gegee sal word aan enigeen wat ooit weer na die wêreld sou terugkeer, sal hierdie vlam botstil gestaan het sonder om verder te beweeg. Maar aangesien niemand vanuit hierdie afgrond nog…

Read More

Ted Hughes. Vertaling in Afrikaans

4 January 20214 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (60)   Ted Hughes. Vertaling van Engels in Afrikaans. Vert. deur Johann de Lange.   Laaste brief Ted Hughes   Wat het daardie nag gebeur? Jou laaste nag. Dubbel-, trippelblootstelling Oor alles. Laatmiddag, Vrydag, Die laaste keer wat ek jou lewend gesien het. Jy’t my brief aan jou verbrand,…

Read More

Ted Hughes. Vertaling in Afrikaans

5 December 20205 February 2021 By Versindaba

  Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (40)   Ted Hughes. Vertaling van Engels in Afrikaans. Vert. deur Waldemar Gouws.   Die engel  (Met apologie aan Ted Hughes)     In my droom het ek iets rampspoedigs gesien.   Die volmaan het kom neerstort op Agulhas. Kalkbleek Agulhas het in fosfor gekook. Agulhas was ‘n krater…

Read More

Meeste gelees

  • Augustus-kompetisie
  • Resensie: "Miniatuur". (Johann de Lange)
  • Boekbespreking: “Taboek” (Riku Lätti)
  • Resensie: “Stil gesprek” (Jan Pretorius)
  • Resensie: Vlindervreter ( Melanie Grobler en Christiaan Diedericks)

Nuutste bydraes

  • Eendagsvlieg en ander vlietente gedagtes (Rosa Keet)
  • Joan Hambidge. Hierdie lewe
  • 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (II)
  • Jakes Moller. Peter Place straat, Bryanston
  • “Stil gesprek” (Jan Pretorius) nou in Duits beskikbaar

Nuutste kommentaar

  1. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (I)11 July 2025

    Hierdie vertalers gee vir ons een van die beste projekte nog op hierdie webblad. Ek lees tans Brecht sing Afrikaans…

  2. Jannie Pretorius on Joan Hambidge. Hierdie lewe11 July 2025

    Mooi!

  3. Eugene Vorster on RIV Christiaan Diedericks7 July 2025

    “Live your Truth” vir Chris skielik is dit stil/ byna subliem/ (jy sal verstaan)/ net nou en dan ‘n nat…

  4. Charl-Pierre Naude on Resensie: “Merang” (Neil Cochrane & Alwyn Roux Reds.)7 July 2025

    Hierdie is 'n teleurstellende en ongeinspireerde resensie deur 'n resensent van wie mens veel meer verwag. Dit lyk meer na…

  5. Bernardus Johannes Odendaal on Ingeborg Bachmann – vertaling in Afrikaans5 July 2025

    Ek stem met Daniel saam!

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2025 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon