Ruimte, noem hulle dit. Gemaklik met een woord gedefinieer, veel moeiliker met baie. Gelyktydig leeg en vol van alles? Dig toe, ten spyte van oop wees, want niks kan daarvan ontsnap nie? Grensloos uitgedy? En as dit dan begrens is, waar de hel aan grens dit? Nou ja toe. Slapenstyd nou. Dis nag, môre het…
Tag: Wislawa Szymborska
Wislawa Szymborska – vertaling in Afrikaans
Wislawa Szymborska – vert. deur Zandra Bezuidenhout & Henning Pieterse AANTEKENING Die lewe – die enigste manier om oortrek te raak met blaartjies, na asem te snak op die sand, jou vlerke te sprei ‘n hond te wees, of oor sy warm pels te streel; pyn te onderskei van alles wat dit nie…
Annemarié van Niekerk. Zo is het genoeg. Wisława Szymborska
Die twintigste eeu was Pole nie goedgesind nie. Die land was die toneel van drie oorloë, nazi-terreur, die holocaust, en die stalinistiese diktatuur. Tog beleef die Poolse digkuns ‘n bloeitydperk in hierdie eeu en ontvang twee Poolse digters die Nobelprys vir literatuur: Czesław Miłosz (1911-2004) in 1980, en in 1996 die grande dame van…
Karen Kuhn. ‘All that of which Poland is made’
Op ’n trein op pad na die Poolse hoofstad; Warsaw sit ek en wieg heen-en-weer terwyl ek by die venster uit staar en soos die woude verby flits, probeer inkyk. Soos wat ’n eerste blog oor Pole sou wees om die ‘siel van die volk’ soos die Pole daarna verwys, te beskryf – in te…
Leon Retief. Om te kan onthou
Menswees behels ‘n komplekse samespel van neurologiese prosesse wat ons interaksie met die omgewing (wat natuurlik ander mense insluit) bepaal. So deur die jare het ek in my daaglikse doen en late agtergekom hoe belangrik geheue is en hoe ons dit as vanselfsprekend ervaar, iets waaraan ons eintlik nooit dink nie – ‘n modaliteit…
Desmond Painter. Szymborska se kat
Ek het op 5 Augustus laasjaar ‘n gedig van Wislawa Szymborska op my blog geplaas, ‘On Death, Without Exaggeration’. Sy eindig daardie gedig so: “There’s no life / that couldn’t be immortal / if only for a moment. // Death / always arrives by that very moment too late. // In vain it tugs at the knob…
Andries Bezuidenhout. Herinnering aan Szymborska
Ter nagedagtenis aan Szymborska, die volgende vertaling uit die argief: VERSLAG UIT DIE HOSPITAAL (vertaling van Relacja ze szpitala deur Wisława Szymborska) Ons het lootjies getrek, oor wie hom sou gaan sien. Dit was ek. Ek het van ons tafel af opgestaan. Dit was amper besoekerstyd. Hy het nie my groet beantwoord nie. Ek het sy…
Desmond Painter. Szymborska se oorwinning oor die dood
On Death, Without Exaggeration – deur Wislawa Szymborska It can’t take a joke, find a star, make a bridge. It knows nothing about weaving, mining, farming, building ships, or baking cakes. In our planning for tomorrow, it has the final word, which is always beside the point. It can’t even get the…