Breyten Breytenbach. Vertaling in Engels
Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (82)
Breyten Breytenbach. Vertaling van Afrikaans in Engels. Vert. deur Bester Meyer.
6.14 the chameleoflage
writing –
the tongue skinned bare
but for you the heart
will (be) whisper-(s)ing again
on how to camouflage silence
in escaping death’s
darkwhistling-tongue
you would not know it
and I swear:
to rhyme is to
describe the rhyme
so that you may turn her over
and she be fed tongue-bait from your hand
in exchange for the caress of dreams
with the intention
(I swear that you don’t know)
as busying act of performance
to generate permittance
of her maidenhood
to be written down delivered
with both of us defamed
to consort with you
again and again
through your body and mine
and what more do you want to know?
how will writing ever teach me
to equip the heart
against my devouring
and feather-shedding
love for you?
6.14.1
you are so enchanting my beloved
that I would be incanting you ‘till loving-o’s
pleastay-with-me
would be converted
in prayer
to bend surrenderingly
to the body’s understanding
of love’s transgressions
handed in
received
***
6.14 die verkleursoetjies
Breyten Breytenbach
skrywe skil die tong kaal
maar vir jou fluistersing die hart weer
hoe om die stilte te kamoefleer
in die ontkoming aan dood
se donkerfluittaal
jy sal dit nie weet nie
en ek sweer:
om te dig is om
die gedig te beskryf
sodat jy haar om mag draai
om tong-aas uit jou hand te eet
in ruil vir die aai van drome
met die bedoeling
(ek sweer jy weet nie)
om vandaardoende
die vergunning te genereer
vir haar maagdelikheid
om neergepen bevry
ons albei te onteer
deur weer en weer
van lyf tot lyf
met jou te verkeer
wat méér wil jy weet?
hoe gaan die skrywe my ooit kan leer
om die hart te verhoed
dat my liefde vir jou
my verteer
en verveer?
16.14.1
so bekoorlik is jy my beminde
dat ek jou behoorlik tot die liefdes-o
se blyseblief
sou wou bekeer
in gebed
om te buk in oorgawe
aan die lyf se begrip
van liefhê se vergrype
in gegeë
ontvang
Bronverwysing:
Breytenbach, B. 2019. op weg na kû. Kaapstad: Human & Rousseau.