Resensie. Heenkoms (Meyer van Rensburg)

June 15th, 2021

 

 

Heenkoms deur Meyer van Rensburg. Imprimatur, 2021. ISBN 978-0-620-92969-1

Resensent: Joan Hambidge

 

I

Heenkoms is die tweede bundel van die digter Meyer van Rensburg. In 1983 verskyn Klankmanwoordboom (Human & Rousseau) wat die betekenis van klank in ‘n gedig ondersoek en ontgin. Nou, 38 jaar later, is daar Heenkoms. Heenkome, tuiskoms, afkoms, heengaan en al die ander versluierde betekenisse word deur … Lees meer

Mediavrystelling. Ingrid Jonker-prys: Kortlys 2021

June 14th, 2021

 

 

Die kortlys vir die Ingrid Jonker-prys vir Afrikaanse debuutdigbundels wat in 2019 en 2020 gepubliseer is, is pas bekend gemaak. Die prys word jaarliks beurtelings aan ʼn Afrikaanse of ’n Engelse debuutdigbundel toegeken.

Vyftien bundels is voorgelê. Die volgende bundels verskyn op die kortlys (in alfabetiese volgorde volgens die digters se vanne):

 

  • Lynthia Julius (Uit die kroes),
  • Ryan Pedro (
Lees meer

Joan Hambidge. Onomastikon

June 14th, 2021

 

Onomastikon

 

Jy vra my uit

na onomatopee …

Die intieme klanke

van verlies, bely ek stáán

soos einde, einders,

horison, sonsondergang …

opgeteken:

die sagte s-geluide

van ‘n slang,

fonopoeia,

sedert

sy

sonder

slag

of

stoot

s s s s s s

seil en sinonieme soek

vir my dalk nog ‘n gedig

wat staan in die plek

van ‘n staning

onder Sappho se … Lees meer

Gedig van die maand: Hier is die wenners

June 13th, 2021

 

Sedert 1 April is byna 40 gedigte ontvang vir die “Gedig van die Maand”-kompetisie. Baie dankie aan al die digters wat deelgeneem het. Uiteindelik het die beoordelaars 2 gedigte uitgesonder wat die eerste prys deel. Dit is “Sinesteties” van Daniel Hugo wat volgens die beoordelaars “ware poetry” is, en “Einde van die dag” van Charl-Pierre Naudé wat deur middel van die sentrale metafoor insiggewende … Lees meer

Ingrid Jonker-prys: kortlys op 14 Junie bekend

June 12th, 2021

 

 

 

Die kortlys vir die Ingrid Jonker-prys vir Afrikaanse debuutdigbundels wat in 2019 en 2020 gepubliseer is, word op 14 Junie 2021 om 23:00 op Versindaba bekendgemaak.

 … Lees meer

Ingeborg Bachmann. Vertaling in Afrikaans.

June 12th, 2021

 

Ingeborg Bachmann (1926-1973). Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Gunther Pakendorf.

 

Die groot vrag

Die groot vrag van die somer is gelaai,

in die hawe is die sonneskip se seile al gehys,

wanneer die seemeeu agter jou nou val en krys.

Die groot vrag van die somer is gelaai.

 

In die hawe is die sonneskip se seile al gehys,

en op … Lees meer

Ingeborg Bachmann. Vertaling in Afrikaans.

June 10th, 2021

 

Ingeborg Bachmann (1926-1973). Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Gunther Pakendorf.

 

Enigma

vir Hans Werner Henze uit die tyd van die Ariosi

 

Niks sal meer kom nie.

Lente sal nie meer gebeur nie.

Duisendjaar oue almanakke voorspel dit vir almal.

Maar ook somer en daarbenewens, dít wat sulke goeie name

soos “somers“ het    —

niks sal meer kom nie.

 

Moet … Lees meer

Hermann Hesse. Vertaling in Afrikaans.

June 10th, 2021

 

Hermann Hesse. Vertaling van Duits in Afrikaans. Vert. deur Waldemar Gouws

 

By gaan slaap

 

Nou dat die dag my moeg het,

gaan my vurige verlange

vriendelik die sterrenag

soos ‘n moeë kind inwag.

 

Hande, los al die gedoen,

voorkop, vergeet die gedink,

nou wil heel my bewussyn

weg in ‘n sluimering sink.

 

En my siel onbewaak

wil in vrye vlugte … Lees meer