Versindaba prys vir vertaalde gedigte: Inskrywings ingewag

November 13th, 2020

 

 

Literêre vertaling verryk ‘n taal se literêre skat deurdat dit die leser van vertaalde werk blootstel aan alternatiewe lewens- en wêreldbeskouings, geskiedenisse, filosofieë, kennissisteme, mitologieë, verhale en literêre praktyke. Daarom publiseer ons graag vertaalde werk op Versindaba en wil ons literêre vertaling bevorder deur die toekenning van ‘n vertaalprys aan die begin van 2021. Digters word aangemoedig om vertaalde gedigte in te stuur … Lees meer

Post-Korona: Uitnodiging aan digters

October 7th, 2020

 

 

 

Sou ‘n mens wel al van ‘n post-Korona-tydvak kon praat, of is ons steeds in ‘n staat van inperking, vrees en siekte vasgevang? Dit moet die tyd ons leer en dit sal eers heelwat later, met die wysheid van nabetragting aan die lig kom.

Hiermee word ‘n uitnodiging gerig aan alle digters wat al solo-bundels by hoofstroom-uitgewers gepubliseer het, om gedigte in … Lees meer

David Whyte. Vertaling in Afrikaans

November 25th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (25)

 

David Whyte. Vertaling van Engels in Afrikaans.

 

Dan sou ek

 

Dan sou ek word soos die

malmens wat hardloop om die maan

in die venster sien,

 

die valk

wat ek die afgrond sien afteken

bokant die rivier.

 

Ek sou die man wees

wat ek heeltyd gejaag

en eindelik gevang het.

 

Ek sou al … Lees meer

Elza Lorenz. Vertaling in Afrikaans

November 25th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (24)

 

Elza Lorenz. Vertaling van Engels in Afrikaans.

 

Op tagtig

                                   

In die binneland kronkel paaie

op hulself terug die ou jaar in

as ons weer moet glasies klink

met gekerriede praatjies

en rooiwyn

vroeg saans onthou ons nog

en meer

sodra die vel koel en glad word.

 

Ma se hart wen terug

na ou wysies

-psalms … Lees meer

Hans Magnus Enzensberger. Vertaling in Afrikaans

November 25th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (23)

 

Hans Magnus Enzensberger. Vertaling van Duits in Afrikaans

 

aanwysing aan sisyphus

 

wat jy doen, is uitsigloos. goed:

jy het dit al begryp, gee dit toe,

maar berus jou nie daarin nie,

man met die klip. niemand

bedank jou nie; kalklyne –

die reën lek hulle verveeld op –

merk die dood af. wees nie

te … Lees meer

Louis Esterhuizen. Vertaling in Engels

November 25th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (22)

 

Louis Esterhuizen. Vertaling van Afrikaans in Engels

 

First light

 

With first light you open your eyes

and realise: the glass of water on the windowsill

is desire’s depiction

 

of the interaction between substance and form.

Because as the glass was formed, so the water –

That which is, was, and what was, is hazed.

 

That’s … Lees meer

Charles Baudelaire. Vertaling in Afrikaans

November 25th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (21)

 

Charles Baudelaire. Vertaling van Frans in Afrikaans.

 

Die kat

 

Kom lê, pragtige kat, op my liefdevole hart;

trek jou naels in, en laat my wegsink in jou lieflike oë,

daardie versmelting van metaal en agaat.

 

Wanneer my vingers jou kop

sagkens streel en oor jou soepel rug,

en my hand ril van genot

as ek … Lees meer

Willem van Toorn. Vertaling in Afrikaans

November 24th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (20)

 

Willem van Toorn. Vertaling van Nederlands in Afrikaans.

 

De Jongenskamer

 

Die stad. Kinderjare in die besetting, stof vir dokumentêre
lewenslank later. Eers tog nog die son op die olmbome langs die straat
voor die huis en werkswinkel, son op vrolike somerrokke, op onbesorgde
voetbal Sondae – maar spoedig is die straatligte dood, die vensters… Lees meer

Archílochos. Vertaling in Afrikaans

November 24th, 2020

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (19)

 

Archílochos. Vertaling van Engels, uit oorspronklike Grieks, in Afrikaans

 

Fragment 128 van Archilochus

 

My Siel, my Siel, totaal verwar deur smarte sonder troos,

verduur, hou uit, ontmoet direk die vele vyande wat jou verguis –

nóú van hier en dán vandaar, ondergaan al die stryde van digby,

wyk nooit terug; en sou jy wen, moenie … Lees meer

AVBOB Poësiekompetisie sluit op 30 November

November 23rd, 2020

 

 

Stuur nou jou gedig in vir die AVBOB-Poësiekompetisie

 

Daar is nog net ‘n week oor vir voornemende digters om hulle gedigte vir dié kompetisie in te stuur waarin groot kontantpryse gewen kan word.

Sedert 2017 is daar reeds meer as 80 000 gedigte in al 11 die landstale ingestuur vir dié kompetisie en meer as 18 000 digters het deelgeneem. Sommige van … Lees meer

  •