Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba

Rina Cascione

Rina Cascione is in 1933 op die dorpie Middelpos in Calvinia-distrik gebore. Cascione het haar professionele loopbaan aan die kunste gewy. Sy het musiek op Stellebosch studeer, met ’n verdere drie jaar oorsee, in Strasbourg en Genève. Sy het ’n BA graad met onder andere Kunsgeskiedenis, Frans en Duits by Unisa behaal.

Met haar terugkeer het sy klavier en Musiekgeskiedenis aan die Musiekdepartement van die Technikon Pretoria (die huidige TUT) doseer en landswyd as musiekeksaminator vir Unisa opgetree. Sy het ook op die keuringspaneel van UNISA se Internasionale Musiekkompetisies gedien. Artikels wat sy oor musiek geskryf het, is in Unisa se tydskrif Musicus opgeneem.

Ná ’n lang loopbaan in musiek, is sy haar debuutbundel in 2021 met Meer as Woorde (Naledi) uitgegee. Hierdie bundel bevat ook vertalings van gedigte uit Italiaans, Engels en Spaans. Cascione se derde taal is Italiaans en saam met haar oorlede man het sy lang tye in Italië deurgebring. Daar het sy met die Italiaanse digkuns vertroud geraak.

Johan Myburg het in sy resensie van Meer as woorde onder meer gesê:

“Cascione dig met ’n helder stem waarin sy die gestalte van taal deel maak van betekenis. Mens sou hier kon verwys na die vernuftige “Haelstorm” en “Terugkeer”. Wat uitstaan, is dat Cascione haar deurleefde ervaring en verwysingsveld met fyn aanvoeling verwoord.”

In 2022 verskyn Kliniek van Verlatenheid (Naledi), ’n vertaling uit Italiaans van die digter Alda Merini se laaste digbundel Clinica dell’abbondo. Merini het onder andere die Guggenheimprys ontvang en is twee keer vir die Nobelprys vir Letterkunde aanbeveel, onderskeidelik deur die Franse Akademie en die Italiaanse PEN.

Kliniek van verlatenheid is deur beide Joan Hambidge en Charl-Pierre Naudé geresenseer. Hambidge het die bundel op 20 Desember 2022 in die radioprogram Boeke en skrywers bespreek. Sy het die vertaling as “’n belangrike deur wat oopgemaak is vir Afrikaans” en as ’n “pragbundel” beskryf.

Cascione woon in Pretoria en stel ook intens belang in geskiedenis.


 

Deel:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

Meeste gelees

  • Resensie: "Dawerende stiltes" (Caren Kearley)
  • Resensie: "Wilma Stockenström: Met my wysvingertop" (Ronel Foster, red.)
  • Marlies Taljard gesels met Yves T’Sjoen oor "De ontdekking van het eiland" (Deel 1)
  • Marlies Taljard gesels met Yves T’Sjoen oor "De ontdekking van het eiland" (Deel 3 - slot)
  • Joan Hambidge. Athol Harold Lannigan Fugard

Nuutste bydraes

  • Digtersprofiel: Lynthia Julius
  • Joan Hambidge. George Steiner, “On Difficulty”
  • Carina van der Walt. Madeleine en Marianne (uit “Paryse Dagboek”)
  • 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)
  • Marthé McLoud. Een aand op straat

Nuutste kommentaar

  1. Versindaba on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)16 January 2026

    Van die kant van die Redaksie: Baie dankie Bernard Odendaal en Robert Schall dat Versindaba hierdie skitterende vertalings kon plaas.…

  2. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)15 January 2026

    Hierom dan dat George Steiner sy Poetry of thought aan hierdie manjifieke digter opgedra het. Ek (her)lees tans Steiner se…

  3. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Durs Grünbein (1962-)15 January 2026

    Dank. Die gedig as smoelneuker. Goed vertaal.

  4. Jacobus Swart on Joan Hambidge. Die digkuns as weefwerk14 January 2026

    Die digkuns is distillasie. Die taal is verhewig. Dit vereis dat die leser sy sokkies sal optrek. Want die digter…

  5. Bernard Odendaal on Joan Hambidge. Die digkuns as weefwerk13 January 2026

    “Lostorring” het my ewe diep getref, Joan.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • onderhoude
  • Onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2026 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon
%d