Hennie Meyer: ‘n Verstelling
Ek het my een gedig wat in Nuwe Stemme 4 verskyn het, verder verfyn.
Hiermee dan die finale weergawe.
Wilt
flits fluister
bome ou ome
oker en akker
wakker
snags nader ek gans
‘n ander angs
roete tot ‘n oerte
om roethke le roux
marais in moeras
en riete te eer
in ruigte
gerugte van gedigte
groei oerige
ghoeroe geure
roekeloos kreoolse
eureka reuke
die stank van klam
klank
ek eekhoring
transendentaal tarentaal
word wortel
braak ‘n blaar
kots ‘n stok
eik
wat tesame met stamme staan
soos wagte by grafte
– In the Paris Figaro, 1872, an article appeared which said that a gipsy of the tribe encamped in the Dusheme died, and that while she was dying a live bird was held to her lips to convey her soul into the bird.
The poet met die pot as ‘n pet…
Dis jammer die verstelling is na die uitgawe van die bundel gedoen!