Dansende Digtersfees. Om die geheue se ysstreke te betree …

Indien daar gekyk word na die individuele digters wie se werke (in Engelse vertaling) tydens die Dansende Digtersfees beskikbaar gaan wees, is dit dadelik die Duitse digter Joachim Sartorius se Ice memory – Selected Poems (Carcanet Press) wat opval as ‘n “moet kennis neem van”-item. Nie net omrede hierdie die enigste publikasie van Sartorius is wat in Engels beskikbaar is nie; ook nie net vanweë die enorme trefkrag van dié verse nie, maar beslis ook volgens die indrukwekkende lys name wat aan hierdie publikasie meegewerk het. Van die samestelling (deur Richard Dove) tot die vertalings deur ‘n uitgelese groep, te wete: Richard Dove, Robert Gray, Michael Hamburger, Michael Hulse, Christopher Middleton, Sibylle Schlsier, Andrew Shields, Nathaniel Tarn en Rosmarie Waldorp.

Op die uitgewer se webtuiste word dié versameling soos volg aangekondig: “Ice Memory is the first book of poems by the German poet Joachim Sartorius to be published in English. A traveller between continents, cultures and eras, Sartorius is a poet of global reach, whose poems, full of sound and light, documenting the wealth and exhaustion of the world, are magnificently brought into English by translators from Australia, Britain and the United States. In memories and ruins, Joachim Sartorius shows how bridges can be built in a fragmented world.”

Amazon.com, daarenteen, is ‘n bietjie meer spesifiek in hul beskrywing: “Based on encounters, observations, and gleanings while traveling the world, this collection of Joachim Sartorius’ eclectic and esoteric verse ranges in topic from the yellow cabs of Lagos and the horseshoes on Hitler’s favorite steed to North African guards loading bottles of butane onto a trolley outside a crematorium. Poignant and timely, these poems speak to a global community, revealing how cultural divides can be bridged.”

In haar resensie oor Ice Memory – Selected Poems, ‘n versameling wat gedigte uit al vier Sartorius se digbundels bevat, het Elaine Feinstein soos volg in The Times geskryf:” The range of Joachim Sartorius’s poetry arises naturally from an unusual life. Born in Franconia, Bavaria, in 1946, the son of diplomat, he grew up in Tunis and was educated at the Lyce de Carthage there, thus acquiring at a stroke the culture of a civilised Arab decadence and a sharp European clarity. He draws images from minarets, street cafès or the flapping sails of Mediterranean boats with equal fluency, making use both of the Bosphorus and of the Seine, where Paul Celan drowned himself in 1970. Bleecker Street and Manhattan appear in his poetry too; but this is not poetic tourism. Sartorius is trying to make sense of the newly-understood Earth we all inhabit. In the title poem ‘Ice Memory’ the frozen waters hold the residues of all the disasters from the long history of the planet: volcanic ash from Krakatoa, lead pollution from Ancient Roman blast furnaces, and so on. Rather than meditating on the immensity of such an inheritance, however, men seem to have only one passion: the desire to discover some “imprint of our tiny naked feet” on the Earth’s surface. The poem crackles with an ironic knowledge of human vanity […] Published with facing text in German, this is both an elegant book and an important one.”

Nog ‘n aanbveling is deur niemand minder nie as Cees Nooteboom: “’These poems are the messages of a person who has been a very long way away and who covers inward as well as outward distances on his travels. When reading this poetry, one is always somewhere else, not only in space but also in time.”

Maak seker dat jy dié publikasie onder oog kry! Die boekbesonderhede is soos volg:

[ISBN: 9781857548327, Sagteband, 187 ble., Carcanet Press, R384.00]

***

Bookmark and Share

9 Kommentare op “Dansende Digtersfees. Om die geheue se ysstreke te betree …”

  1. Desmond :

    Fassinerende onderhoud hierdie. Hierdie sin (van BB) is baie belangrik: “Waar ons lustig saamwerk aan die interiorisering van hulle ‘liberale’ waardes en begeertes in die globale trogmentaliteit, die kitskultuur…” Dit is daardie “lustig saamwerk” wat myns insiens teoreties en polities belangrik is. Die dogmatiese, amper positivistiese Marxismes van die twintigste eeu het dikwels die rol van agentskap, ook in ons eie onderwerping en verknegting, onderwaardeer. As ‘n mens die jong Marx se notaboeke gaan lees, waar hy oor vervreemding skryf, is dit egter duidelik dat vervreemding amper altyd ‘n komponent van ‘self-vervreemding’ bevat. En dan kan mens spring van daardie meer ratse, dansende Marx tot by Fanon, Biko en Ngugi… om politieke agentskap verby die verleidelikheid van slagofferskap te bedink. En te vra: wat is die rol van woordwerk in hierdie proses?

  2. Desmond :

    Met self-vervreemding bedoel ek: ons maak ‘n bydrae tot ons eie vervreemding. Oftewel, dis wat die jong Marx bedoel het.

  3. Desmond, het jou nou al “Love and Capital” gelees?

  4. “jy”, bedoel. Voorbeeld van woordwerk wat vervreem.

  5. Desmond :

    Andries, ek was te besig sedert ek jou laas in pretoria gesien het, dus nee, ek het nog nie by “Love & Capital” uitgekom nie. Wel ‘n wonderlike, toeganklike radio-onderhoud met die Amerikaanse politieke filosoof en psigoloog Richard Lichtman geluister, juis oor vervreemding geluister: “we contribute our activity, our labour…” Wat belangrik is, is daardie WE CONTRIBUTE; ons is nie heeltemal hulpeloos en hopeloos uitgelewer aan abstrakste prosesse nie; die jong Marx se idee van vervreemding is in daardie opsig nogal nie Kafkaesk nie. In ‘n brief tipeer die jong Marx die taak van kritiek so: “the self-clarification of the struggles and wishes of the age. It can succeed only as the product of united efforts.” Dit is die taak van “kritiese self-verheldering” – met die klem op die agentskap van daardie self – wat belangrik is om oor te besin; en wat Marx ‘n moeilike denker maak om sommerso in te lyf by die psigoanalise. (As ek moet kies tussen Freud en Jung, kies en Marx.)

  6. Desmond :

    NS. Ek hou daarvan dat Marx daardie ‘self-klarifikasie’ nie individualisties konseptualiseer nie, maar meer kollektief. Is dit genoeg Marx vir een dag?

  7. Desmond, dis ‘n insiggewende boek oor ‘n tragiese verhaal. Ek wil nie te veel daaroor kwytraak wat dit dalk vir kan bederf nie.

  8. Desmond :

    Dankie Andries. Ek gaan dit binnekort lees.

  •