Hannalie Taute. Yskoue poësie
Monday, November 7th, 2011Hierdie MAMA is nog steeds geïntereseerd in DADA.
Die gawe biblioteekdame bestel vir my die boek Baroness Elsa – Gender, Dada and Everyday Modernity: A cultural biography geskryf deur Irene Gammel.
Baie insiggewend. Volgens die skrywer het barones Elsa ’n nuwe genre begin: die ‘ready-made poem’. In haar gedig “Subjoyride” neem sy die leser op ’n ondergrondse toer deur reeds bestaande advertensieslagspreuke:
“Ready-to-wear-American soul poetry. (The right kind)
It’s popular – spitting maillard’s safety controller handle – you like it!
That is a secret pep-o-mint – will you try it
To the last drop?
Toutsie kisses Marshall’s kippered health affinity gout of 5 – after
40
May before your teeth full-o’ pep with ten nuggets products
lighted
chillets wheels and axels – carrying royal lux kamel hands off the
better bologna’s beauty – get this straight – Wrigley’s pinaud’s heels
fur the wise – nothing so pepsodent – soothing – pussywillow-
kept clean with Philadelphia Cream cheese
They satisfy the man of larges mustard – no dosing-
Just rub it on….”
Heeltyd dag ek dat die surrealiste eerste met outomatiese teken/dig-tegnieke geëksperimenteer het. Die manifes van surrealisme deur Andre Breton (www.opusforfour.com/breton.html.) bevat die volgende gedig wat Picasso en Braque klaarblyklik met ou koerantopskrifte saamgeflans het:
POEM
A burst of laughter
of sapphire in the island of Ceylon
The most beautiful straws
HAVE A FADED COLOR
UNDER THE LOCKS
on an isolated farm
FROM DAY TO DAY
the pleasant
grows worse
coffee
preaches for its saint
THE DAILY ARTISAN OF YOUR BEAUTY
MADAM,
a pair
of silk stockings
is not
A leap into space
A STAG
Love above all
Everything could be worked out so well
PARIS IS A BIG VILLAGE
Watch out for
the fire that covers
THE PRAYER
of fair weather
Know that
The ultraviolet rays
have finished their task
short and sweet
THE FIRST WHITE PAPER
OF CHANCE
Red will be
The wandering singer
WHERE IS HE?
in memory
in his house
AT THE SUITORS BALL
I do
as I dance
What people did, what theyre going to do
In my soeke na ’n Suid-Afrikaanse digter wat hierdie prosesse gebruik, kom ek toe af op ’n Suid-Afrikaanse kunstenaar, Kai Lossgott, wat gevonde voorwerpe soos blare, gebruik om sy gedigte op te grafeer. Hy sê ook in sy statement dat hy Boeddhistiese en Taoïstiese meditasie as prosesse gebruik om hierdie gedigte te skep. Dit vind buite die gewone werking van die bewussyn plaas.
a million ungrown branches. Kai Lossgott. 2010. Laser engraving on poplar leaf,
in wood & glass lightbox. 30 x 30 cm.
Besoek gerus sy webblad:
http://www.kailossgott.com/poetry.html
Nou ja, dit maak my toe so lus vir yskaspoësie… Ek en my man het dit ’n paar jaar gelede gereeld beoefen. In my soeke na die gedigte wat ons destyds teen die yskas geplak het (ek het dit altyd in my joernale neergeskryf), kom ek toe op dié een af wat ons in 2007 saamgestel het:
“I am on heat
Again and again after agony arouse art and between blood and breath are constant danger
Behind comfort lie change
Before shape a body position
Breast bottom head hips hole
A girl scratch scream spread shiver giggle blush bite swallow pamper wrap play fiddle fall free
She cry laugh ache kneel do magic with her feather
A boy linger call control embrace look taste nibble relax tickle fly push grow move mount shower in the fountain
His face glisten
Please know your selves your mind bodies it could excite wild fire burning sizzling in your chest
Ask and you shall need
Eat sticky hearts and live right from the start
Satisfy the belly
A muscle that tell secrets to me
The naked thing squeeze and ate our funny fluffy leather petal flower with one slow reckless rhythm of
Mouth cheek throat curve
I’d love it and name it desire”
Ek twyfel half of bogenoemde onder poësie geklassifiseer kan word, maar ek kan nie help om te wonder hoe verskil ons yskasgedig van die gedig deur Picasso en Braque of selfs die barones nie?
ps Ek lees op bl94 van “Naaldekoker” deur DJ Opperman: “Soms vir beklemtoning en ander effekte word verskillende lettertipes uit verskilende fonte gebruik, en selfs verskillende koerantdele saamgeflans.” So dit is wel al in Afrikaans gedoen, ek moet dit net soek.
pps Ek versamel tans yskoue gedigte: so stuur asb vir my fotos van jul koelkas gedigte na: hannalie.t@webmail.co.za