Joachim Ringelnatz. Vertaling in Afrikaans
Friday, January 1st, 2021
Joachim Ringelnatz (1883 – 1934). Vertaling uit Duits in Afrikaans. Vert. deur Robert Schall.
Die Allerbeste
Die Allerbeste stap die Nuwejaar
– dis die vandag – in, uit die gister.
Jy hoor sy oujaarsnaggejakker. Maar
hy het getwyfel en bly gis
wat sy presiese herkoms is
en of hom die verlede
beweeg het, of die hede.
Tog wens hy almal net homselwers toe,
hoewel onduidelik asook verleë.
Die mense se begrip van wat hy sê was nie te hoe,
dus het hul bly mekaar die hand gegee
en was met hom tevrede.
***
Der Glückwunsch
Joachim Ringelnatz
Ein Glückwunsch ging ins neue Jahr,
Ins Heute aus dem Gestern.
Man hörte ihn sylvestern.
Er war sich aber selbst nicht klar,
Wie eigentlich sein Hergang war
Und ob ihn die Vergangenheit
Bewegte oder neue Zeit.
Doch brachte er sich dar, und zwar
Undeutlich und verlegen.
Weil man ihn nicht so ganz verstand,
So drückte man sich froh die Hand
Und nahm ihn gern entgegen.
Bronverwysing:
Ringelnatz, Joachim. 2015. Gesammelte Werke. Gedichte und Erzählungen. Keulen: Anaconda. (bl. 602)