Andries Bezuidenhout. Sonnewende

Die Afrikaanse vertaling vir “solstice” is “sonstilstand” of “sonnestilstand”. Die HAT gee ook “sonnewende” as ʼn moontlikheid aan. Ek dink dis baie mooier en dalk selfs ʼn beter beskrywing as “sonstilstand”.

SONNEWENDE

Selde word keerpunte aangekondig,
bome is onbetroubare sonnewysers
en dagbreek ʼn skouerophaling, ʼn sug.
Aan boonste takkies kry die son
ʼn eerste vatplek; lou vingers streel
al met lote langs, vryf stamme
tussen palms warm tot onder
in beddings om blomme oop te blaai,
die oggend te bestudeer soos raaisels
opnuut ontdek uit ʼn antieke ritueel.

Hiér op die kors van ʼn kontinent
wat stadig suidwaarts skuifel
staan ons op om tande te borsel.
Ons die nuwelinge, uitheemse diere,
ons en wispelturige populiere.

21 Junie 2009

Bookmark and Share

Comments are closed.

  •