LIGTING
sommige meen
legs en rinks
kan mens
onmoontrik velwal.
wattel dwaring!
***
LICHTUNG
manche meinen
lechts und rinks
kann man nicht
velwechsern.
werch ein illtum!
Vertaal deur Robert Schall
___________________________
Oor Ernst Jandl:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ernst_Jandl
Oor die gedig (ʼn bespreking in Duits en een in Engels):
https://www.planetlyrik.de/volker-hage-zu-ernst-jandls-gedicht-lichtung/2016/03/
https://en.wikipedia.org/wiki/Lichtung
Opmerking:
ʼn Afrikaanse vertaling van dié gedig het voorheen verskyn in: Walters, M.M. (red.). 1990. Woorde soos pluimsaad. Duitse gedigte uit agt eeue vertaal deur Gunther Pakendorf. Kaapstad en Johannesburg: Perskor-Uitgewers.
____________________________________________________________________________________________________________
SOMERLIED
ons is die mense op die gras
binnekort mense onder die gras
en ons word weiveld, en ons word woud
elkeen ʼn buitelug-entoesias
14. 6. 1954
***
SOMMERLIED
wir sind die menschen auf den wiesen
bald sind wir menschen unter den wiesen
und werden wiesen, und werden wald
das wird ein heiterer landaufenthalt
14. 6. 1954
Vertaal deur Robert Schall
___________________________
Oor die gedig (ʼn bespreking in Duits):
https://www.planetlyrik.de/werner-ross-zu-ernst-jandls-gedicht-sommerlied/2024/06/
ʼn Video met ʼn musiekbegeleide voordrag van die gedig:
____________________________________________________________________________________________________________
PA KOM VE’TEL VANNIE OORLOG
pa kom ve’tel vannie oorlog
pa kom ve’tel hoe jy aang’sluit het
pa kom ve’tel hoe jy g’skiet het
pa kom ve’tel hoe jy g’wond is
pa kom ve’tel hoe jy g’sneuwel het
pa kom ve’tel vannie oorlog
***
VATER KOMM ERZÄHL VOM KRIEG
vater komm erzähl vom krieg
vater komm erzähl wiest eingrückt bist
vater komm erzähl wiest gschossen hast
vater komm erzähl wiest verwundt worden bist
vater komm erzähl wiest gfallen bist
vater komm erzähl vom krieg
Vertaal deur Robert Schall
___________________________
Oor die gedig (ʼn bespreking in Duits):
ʼn Video met ʼn musiekbegeleide voordrag van die gedig:
Terug na Honderd van die bestes: Vertalings van ’n keur uit 20ste-eeuse Duitse gedigte
