LALA WATER REËN SLAAP
I
lala water reën slaap
lala aand swem na die gras
wie na water gaan word slaap
wie na aand toe kom word gras
skuimwit water grasgroen slaap
groot-groot aand en klein-klein gras
daar kom daar kom
ʼn vreemdeling
II
wat moet ons met die verdrinkte matroos maak?
ons trek sy stewels uit
ons trek sy baadjie uit
en lê hom neer in gras
in die rivier, kind, is dit donker
in die rivier, kind, is dit nat
wat moet ons met die verdrinkte matroos maak?
ons trek hom water aan
ons trek hom aand aan
en dra hom terug
my kind jy moenie huil nie
my kind dit is net slaap
wat moet ons met die verdrinkte matroos maak?
ons sing vir hom die waterlied
ons sê vir hom die grasgebed
dan gaan hy graag terug
III
daar gaan daar gaan
ʼn vreemdeling
in die groot-groot gras die klein-klein aand
in die skuimwit slaap die grasgroen nat
en gaan na gras en word ʼn aand
en kom tot slaap en word iets nat
lala swem die aand na gras
lala reën dit waterslaap.
***
EIA WASSER REGNET SCHLAF
I
eia wasser regnet schlaf
eia abend schwimmt ins gras
wer zum wasser geht wird schlaf
wer zum abend kommt wird gras
weißes wasser grüner schlaf
großer abend kleines gras
es kommt es kommt
ein fremder
II
was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun?
wir ziehen ihm die stiefel aus
wir ziehen ihm die weste aus
und legen ihn ins gras
mein kind im fluß ists dunkel
mein kind im fluß ists naß
was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun?
wir ziehen ihm das wasser an
wir ziehen ihm den abend an
und tragen ihn zurück
mein kind du mußt nicht weinen
mein kind das ist nur schlaf
was sollen wir mit dem ertrunkenen matrosen tun?
wir singen ihm das wasserlied
wir sprechen ihm das grasgebet
dann will er gern zurück
III
es geht es geht
ein fremder
ins große gras den kleinen abend
im weißen schlaf das grüne naß
und geht zum gras und wird ein abend
und kommt zum schlaf und wird ein naß
eia schwimmt ins gras der abend
eia regnet’s wasserschlaf.
Vertaal deur Robert Schall
___________________________
Oor Elisabeth Borchers (in Engels en in Duits):
https://en.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_Borchers
https://de.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_Borchers
Oor die gedig (ʼn bespreking in Duits):
Terug na Honderd van die bestes: Vertalings van ’n keur uit 20ste-eeuse Duitse gedigte
