Theodor Fontane (1819 – 1898). Vertaling uit Duits in Afrikaans en Engels. Vert. deur Robert Schall
Op Kersaand
Nog ʼn keer lê Kersfees voor,
al hoe minder bly nog oor,
maak ek egter nou die som
van alles slim en alles dom,
alles vals en alles reg,
alles goed en alles sleg –
maak dié som van die gedoe
ʼn regte lewe uit, of hoe?
Dat dit só is, is ʼn gawe
wat ʼn mens dié Kersfees lawe.
***
On Christmas Eve
It is Christmas once again,
few and fewer shall remain,
but if I now collect the sum
of all the straight and all the rum,
all done wrong and all done right,
all the blessings, all the plight –
the sum of all the fuss and strife
is, after all, a real life.
And if that is what one can say
one can feel blessed this Christmas Day.
***
Zum 24. Dezember
(1890)
Theodor Fontane
Noch einmal ein Weihnachtsfest,
Immer kleiner wird der Rest,
Aber nehm ich so die Summe,
Alles Grade, alles Krumme,
Alles Falsche, alles Rechte,
Alles Gute, alles Schlechte –
Rechnet sich aus all dem Braus
Doch ein richtig Leben heraus.
Und dies können ist das Beste
Wohl bei diesem Weihnachtsfeste.
Bronverwysing:
Fontane, Theodor. 1908. Aus dem Nachlaß von Theodor Fontane. Herausgegeben von Josef Ettlinger. Berlyn: F. Fontane & Co. (bl. 141)