Gregory Orr. Vertaling in Afrikaans

 

Versindaba kompetisie vir vertaalde gedigte (61)

 

Gregory Orr. Vertaling van Engels in Afrikaans. Vert. deur Johann de Lange.

 

Na ‘n dood

 

Ek het die voordeur toe hoor gaan

en deur die ruit my pa

oor die maanverligte gras sien loop

en óp met die pad na die boord.

 

En meteens was ek by hom

my hand met handskoen wat aan syne klou,

en Pieter, my broer, sy gestorwe seun,

het sy ander hand vasgehou.

Ons manier van loop

was ‘n volgehoue soort verdriet.

 

Koue Novembernag;

al verder weg het ons geloop

oor die verlate paaie

sonder om ooit terug te draai

na die warm huis so helder verlig

met onuitspreeklike smart.

 

08.08.1998

 

***

 

After a death

Gregory Orr

 

I heard the front door close

and from my window I saw

my father cross the moonlit lawn

and start walking up the orchard road.

 

And then I was with him,

my mittened hand clinging to his,

and Peter, my brother, his dead son,

was holding his other hand.

The way the three of us walked

was a kind of steady weeping.

 

Cold, November night,

we walked on and on

over the empty roads

and we never turned back

toward the warm house that was all lit up

with impossible sorrow.

 

Bronverwysing:

Orr, Gregory.  2002. The Caged Owl: New and Selected Poems.  Port Townsend, WA: Copper Canyon Press.   ISBN: 1-55659-177-2

 

Bookmark and Share

Comments are closed.