Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-M)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba
22 May 2023

Thomas Friz & Volker von Törne. Liedvertaling in Afrikaans

 

Thomas Friz & Volker von Törne. Liedvertaling uit Duits in Afrikaans. Vert. deur Bernard Odendaal

 

ʼn Ouderwetse natuurlied wat toe heel nuwerwets blyk te wees

 

Thomas Friz het sy musiekloopbaan in 1971 begin, eers in samewerking met Erich Schmeckenbecher as duo onder die naam Zupfgeigenhansel. Op sy eie het hy hom ook op die uitvoering en opneem van Jiddisje en Duitse volksliedere toegelê. Algaande het hy begin om gedigte te toonset van digters soos Theodor Kramer, Heinrich Hoffmann von Fallersleben en Kurt Tucholsky. Estetiese en kulturele oorwegings het hom dus aangespoor, hoewel hy beslis nie polities apaties gestaan het nie, soos ons later in die liedvertalingsreeks sal hoor.

Die pragtige “Erinnerung an Sapounakeika”, oftewel “Herinnering aan Sapounakaíika”, is ’n toonsetting deur Friz van ’n stemmingsvolle, weemoedige gedig deur Volker von Törne. Laasgenoemde het grootgeword as seun van ʼn SS-offisier in Nasionaal-Sosialistiese Duitsland, maar hom in sy volwasse lewe beywer vir boetedoening teenoor en versoening met slagoffers van daardie regime – waaronder die Grieke. Sapounakaíika, is ʼn bergagtige streek in Griekeland.

 

Erinnerung an Sapounakeika

 

Aufsteigt der Mond, das Brot der Träume

Die Sonne glüht im Glas als Wein

Das Weltall ruht im Laub der Bäume

Und Katzen streichen uns ums Bein

 

Schließ deine Augen: Komm, wir fliegen

Durch diese Nacht bis auf den Grund

Des dunklen Brunnens, wo wir liegen

Ein Atem nur und nur ein Mund

 

Ein Weinen nur und nur ein Lachen

Ein Leben nur und nur ein Tod

Ein Schlaf nur und nur ein Erwachen

Zu Meer und Sonne: Salz und Brot

 

  • Teks: Volker von Törne (1934-1980; Verlag: Klaus Wagenbach, Berlin); toonsetting: Thomas Friz (uit die CD-album Heimatland, ade, Verlag: ‘pläne’ GmbH, 1996; die opname kan afgelaai word te https://open.spotify.com/track/47aPLiLAL8cu4r4l3vImQE#login)

 

***

Herinnering aan Sapounakaíika

 

Daar rys die maan: ’n baksel drome;

die son is ’n glas wyn wat glim.

Die heelal hang met loof aan bome

en katte skuur teen mens en spin.

 

Sluit nou jou oë: Voel hoe stort ons

deur gans die nag tot in die grond

se donker putte. Hoor hoe hort ons:

een asem net en net een mond.

 

Daar word gehuil en gekerjakker;

daar word geleef, dan daag die dood.

Eers slaap jy, en dan skrik jy wakker

vir see en sonskyn: sout en brood.

 

Deel:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Lees meer

Thomas Friz & Volker von Törne. Liedvertaling in Afrikaans →

2e gedagtes oor “Thomas Friz & Volker von Törne. Liedvertaling in Afrikaans”

  1. Gerard Scharn says:
    22 May 2023 at 20:46

    Beste Bernard,

    een mooi project waar je mee bezig bent. Succes met het vervolg.

    1. Bernard Odendaal says:
      23 May 2023 at 22:01

      Bedankt, Gerard!

Kommentaar is gesluit.

Meeste gelees

  • Versindaba kompetisie: “Mediese” poësie. Wen R7 000+ in prysgeld!
  • Wedstryd: Skryf ʼn parodie of ʼn pastiche
  • Resensie: "Grondstof" (Helena Ewert)
  • Bester Meyer. Water bind my aan jou naam
  • Resensie: "Silwerwit in die soontoe" (Imke van Heerden met Anil Bas en Etienne van Heerden)

Nuutste bydraes

  • Neels Jackson. Stille nag
  • Andrea Sieberhagen. Ontredderd
  • Andrea Sieberhagen. Klaskamer: Die ander kant
  • Riaan le Roux. Herbergsaam
  • Joan Hambidge. Om ʼn stad te verbeel(d)

Nuutste kommentaar

  1. Rina Cascione on Nini Bennett-Moll. Wanneer bemarking paradeer as literêre kritiek26 November 2023

    Nini, ek het jou skrywe met aandag gelees en begryp nie waarom daar so 'n storm losgebars het nie. Jy…

  2. Mart-Marié Uys on Nini Bennett-Moll. Wanneer bemarking paradeer as literêre kritiek26 November 2023

    Baie geluk met hierdie skrywe. Jy herinner mens weer wat die werklike verskil tussen lekemenings op Facebook en verantwoordbare resensies…

  3. Marlies Taljard on Nini Bennett-Moll. Wanneer bemarking paradeer as literêre kritiek24 November 2023

    Die ergste is dat so baie van hierdie stokperdjie- en leunstoelkritici op die keurpanele van die belangrikste literêre pryse dien.…

  4. Mellet Moll on Nini Bennett-Moll. Wanneer bemarking paradeer as literêre kritiek24 November 2023

    Die onbedoelde gevolg van die prys wat Crito ingestel het, is natuurlik die feit dat dit die skrywers van lesersindrukke…

  5. Dewald Koen on Nini Bennett-Moll. Wanneer bemarking paradeer as literêre kritiek24 November 2023

    Dankie vir 'n besonders insiggewende en interessante artikel, Nini.

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2023 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon