Piaf & Brel: Luisterryk!
Naòmi Morgan en Bernard Odendaal

Die sangers Édith Piaf en Jacques Brel het sedert ongeveer die middel van die vorige eeu bekend en gewild geword vir die treffende melodieë van hul chansons en die besondere timbre van hul stemme. Ook in Suid-Afrika word al dekades lank geluister na oorspronklike opnames van hul liedere. Die passievolle sang het sinnebeeldig geword van die allure van die Franse kultuur en veral van Parys. ’n Hele aantal Afrikaanse sangers het dan ook reeds van Piaf en Brel se chansons in hul uitvoerings en opnames ingesluit, of selfs programme in die geheel aan keuses uit dié Franse liedere gewy.
Die Franse lirieke was egter steeds vir die meeste Afrikaanssprekendes ontoeganklik. Te danke aan die toegewyde samewerking van Naòmi Morgan, hoogleraar in Frans aan die UV, en Bernard Odendaal, hoof van die Skryfskool van NWU, is dié liedtekste nou ook in Afrikaans vertaal en beskikbaar. Die vertalings is op die verhoog getoets deur die kabaretkunstenaars Herman van den Berg en Jolette Odendaal, en omdat die metrum van die oorspronklike Frans behou is, kan die Afrikaanse tekste vir sanguitvoerings benut word. Maar bowenal is die bundel ’n leesteks waarmee Afrikaanse lesers hulle kan inleef in die sfeer van Parys, die platteland van Vlaandere – en bowenal die liefde.
Dié omvangryke bundel met sy Afrikaans en Franse tekste naas mekaar is gerig op liefhebbers van Franse chansons, veral dié van Piaf en Brel. Die gehalte van die Afrikaanse vertalings van die liedtekste spreek ook tot poësieliefhebbers en tot lesers wat daarin belangstel om iets te ervaar van die Franse kultuur, en veral die unieke, gesofistikeerde nagklubwêreld van Parys sedert die 1950’s tot vandag.
Oor die vertalers
Prof. Naòmi Morgan, hoof van die Afdeling Frans aan die Universiteit van die Vrystaat, is benewens dosent ook vertaler. Sy het onder meer die toneelstukke Oskar en die pienk tannie en Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran deur Eric-Emmanuel Schmitt uit Frans vertaal, en meer onlangs (2021) Francois Smit se Kamphoer uit Afrikaans in Frans vertaal. Prof. Bernard Odendaal was hoogleraar in Afrikaans aan die Universteit van die Vrystaat en vanaf 2012 direkteur van die ATKV-Skryfskool aan die PU vir CHO (later NWU) tot met sy aftrede in 2020 (?). Twee digbundels, Onbedoelde land (2007) en Nootvas. Kwashaal. Stapel (2021) het uit sy pen verskyn.
[Imprimatur 2023. PRYS: R350.00 (BTW ingesluit). FORMAAT: 222 x 152 mm. SAGTEBAND. AANTAL BLADSYE: 265. ISBN: 978-0-620-4611-1]
