Menu
Versindaba
  • Nuwe Bundels
    • Digbundels (2024)
    • Digbundels (2023)
    • Digbundels (2022)
    • Digbundels (2021)
    • Digbundels (2020)
    • Digbundels (2019)
    • Digbundels (2018)
    • Digbundels (2017)
    • Digbundels (2016)
    • Digbundels (2015)
    • Digbundels (2014)
    • Digbundels (2013)
    • Digbundels (2012)
    • Digbundels (2011 & 2010)
  • Resensies
    • Resensies
    • Resensente
  • Gedigte
    • Gedigte (A-L)
    • Gedigte (M-Z)
    • Kompetisies
    • Vertalings
      • 100 Duitse bestes uit die 20ste eeu
  • Digters
    • Digters
    • Onderhoude
    • Stemgrepe
  • Skryfhulp
  • Borge
  • Oor Versindaba
    • Kontak
Versindaba
15 May 202324 May 2023

Resensie: “Mensig” (Leon Strydom)

 

 

 

Resensie: Mensig  deur Leon Strydom. 2023. Imprimatur. ISBN 978-0-6397-6979-0

Gedigte © 2023 Leon Strydom

Nawoorde © Ina Wolfaardt-Gräbe en Bernard Odendaal

Resensent: Joan Hambidge

 

I

Hierdie bundel bevat ‘n handvol nagelate gedigte van die digter Leon Strydom wat in 1973 debuteer met Geleentheidsverse en in 1988 volg L.S.

Sy debuut is bekroon met die Ingrid Jonker – en Eugène Marais-pryse. Hy was eweneens ‘n laboriet in Opperman se letterkundige laboratorium. Die digter behaal in 1969 die M.A.-graad met ’n verhandeling Oor die Slampamperliedjies van Leipoldt.

In 1976 promoveer hy met ‘n doktorsgraad Oor die eenheid van die digbundel.

Hierdie studie – voltooi onder A.P. Grové – betrek Louw se Gestaltes en diere.

In 1983 verskyn Die Sonnevanger, ‘n studie oor Vader Claerhout.

Later bestuur hy ook ‘n kunsgalery, Strydom Galery waar sy besondere kennis en versameling van kuns wyd geloof word.

Hy studeer aan Stellenbosch en in Utrecht literatuurwetenskap en word later dosent in Algemene Literatuurwetenskap aan die UOVS. Daar was kortstondige dosente poste aan die US en UP.

Veral Ina Wolfaardt-Gräbe gee ‘n boeiende blik op sy bydrae tot die literatuurwetenskap hier te lande en sy werk by SAVAL. Bernard Odendaal analiseer weer sy digterlike bydrae uitvoerig en insigryk.

Alles hier ter agtergrond om vir die leser die verbintenis tussen die digter se intellektuele (teoretiese) bydrae en kreatiewe werk uit te wys. Sowel sy verhandeling oor Leipoldt as sy gepubliseerde studie oor die eenheidsbundel was deur die jare verpligte leesstof vir my studente in die Afrikaanse digkuns aan die Universiteit van Kaapstad.

Sowel die invloed van die sogenaamde slampamperliedjie as Strydom se siening van die eenheidsbundel is uit te wys in sy digkuns. Eersgenoemde dan die sogenaamde “eenvoudige” liedjie met dieper betekenis. In sy debuut is die vers “John Williams, De Doelen”, ‘n voorbeeld van ‘n oënskynlik eenvoudige vers wat gelaai word met seksuele ondertone. Dan ook die eenheid tussen gedigte in sy bundels.

Veral die voortreflike analises van Ina Wolfaardt-Gräbe het telkemale gewys op die vernuftige sintaktiese spel wat die digter met sy leser speel. Hierom heet ‘n bundel dan ook L.S.: Leon Strydom / Lector Salutem.

Heil die leser. Of wie dit mag aangaan. Wie is ‘n digter se Ideale Leser of Modelleser?

Die leser word ingekatrol in die unieke spel wat die digter met die leser speel. Aanvaar my spelreëls, of basta.

II

Die titel is sowel ‘n uitroep (mensig!) en ‘n verwysing na die aard van menswees. Die kunswerk van Nel Erasmus aktiveer iets van menswees: die DNS en die unieke kwashaal vinnig …

Dalk ook hoe kortstondig die lewe is?

In die slotvers lees ons:

 

hierna

 

hierna is en bly dit ideaal

bra uitdruklik jy weet sonder taal

 

ons wissel woorde los en vas

sonder om te blik of te bloos soos vers

en kapittel momenteel dit gelas

 

wil jy glo nou met die end in sig

die geheel al ’n knop in die keel dra

die momentum van sinne jou buitenissig

in die heelseggende stilte hierna  (44)

 

Die dood beskryf as ‘n “heelseggende stilte” waar jy buitenissig verkeer, sonder sintuie (sinne) of woorde.

En dis hierdie dubbelpraat wat ‘n mens in die verse deurgaans aantref. Implikasie, subteks en toespelings is kenmerkend van die hermetiese verse in hierdie bundel.

 

hengelkuns

 

onder die bronstige blik

van die maan wydsbeen oor gekkeneelsrivier se bekken

tussen die springers se pront en kittelende vingers

en met die waas van woelwa-

ters in sy hare en are

is in die skede van sy skuit

’n man ’n bloed gaande oor vis

een en al skuim een en al aas

kiertsorent soos ’n klitoris  (41)

 

Begrippe soos bronstig, kittelende, skede, klitoris laai dit met seksuele implikasie. Masturbasie? En waarom lyk die aas soos ‘n klitoris? Dalk verlangend na die vrou? Vis is ook sleng vir ‘n vrou. Kittelende aktiveer kittelaar.

Waar is gekkeneelsrivier? Uitgevang!

Die visvang-ekspedisie word ‘n skryf- en leesekspedisie. Die gedig word verder ‘n ars poetica.

 

III

Gerrit Olivier in ‘n belangrike opstel oor Leipoldt “Ons harte is vol van gemors en verdriet” – Aspekte van C. Louis Leipoldt se slampamperliedjies (opgeneem in Merwe Scholtz se Leipoldt 100. Tafelberg, 1980) wys tereg op die retoriese strategieë van hierdie soort verse. Die slampamperaar is ‘n buite-maatskaplike figuur wat slegs sy eie plesier nastreef, maar in ‘n sekere sin ook didakties optree (1980: 72).

Daar word ook na die leser uitgereik. Die aanspreek van die Boetie (alter ego) is eweneens op Strydom se gedigte van toepassing. Olivier wys op die verskillende betekenisse van die woord as brasser, drinkebroer, leegloper, niksnuts – eerder dan leegloper of niksnuts by Leipoldt. Ook by Strydom sit dit vol ironie – in die Nederlands as “leegloper” of hawelose persoon. Strydom het die akademie verlaat en waarskynlik as buitestaander alles raakgesien wat binne die digkuns afspeel. Die politieke eise (aan die digkuns) in die tagtigerjare. By Leipoldt die ABO waar hy in die buiteland waarskynlik “’n Nuwe liedjie op ‘n ou deuntjie” geskryf het aldus Henning Snyman in sy artikel “Leipoldt se deuntjie: ironie of nostalgie?” (opgeneem in Scholtz, 1980: 123).

Hier die digter van die “mengelmoesliedjies”, argumenteer Olivier, kan hom toewys aan die genieting van die oomblik en die verbeelding (1980: 71). (Dit is ‘n benaming wat Leipoldt self gebruik het, aldus ‘n voetnoot op bladsy 56).

Herhalings, parallelismes, uitroepe, imperatiewe, die alter ego, die besinning van die ekstatiese is kenmerke van hierdie soort vers. Ook ‘n bepaalde manier van sing (1980: 63, 71).

Olivier wys ook op aspekte soos selfspot en selfparodie (1980: 68). En dit gebeur in hierdie vers:

pingster

 

by geleentheid lê hulle hom woorde in die mond

soos nou het julle regtig alles opgefok

dan in al wat taal is en uit een wond

kry hulle hom die een wat is singend voor stok

(29)

 

Of:

 

mensig

 

jirre en dit

in hierie hitte

(28)

 

Boerneef is ook hier:

 

plaaslik

die hoekpaal en die hek

ei die hoekpaal en die hek

boeta begint al vlerke sprei

ek hande voete bid op die plek

(23)

 

Gesprekke met die Bybel, geloof en siekte word aangetref. Daedulus en Ikaros word in “naam” (13) geaktiveer. Daar is verwyte en misverstande (“kunsdag”, 26) en ‘n spel met woorde (en stiltes).

Die digter as visser van betekenis wat via die Bybel werk:

 

sê

 

en sê vir petrus oor en oor

laat hy sy nette sak hy is

mos visser gebore en getoë oor

wind en weer oor vloed en vangste doodgerus

(37)

 

Die pynlike ervaring van siekte vind ons hier.

Soms is die gedigte “woordensvol”, ander kere kripties.

 

IV

Dit was die digter se wens dat hierdie verse postuum gepubliseer moes word en so keer hy terug na die bedryf (7).  By ‘n SAVAL-kongres het ek hom gevra wanneer hy weer gaan publiseer. Dit was in 1980. Hierop het hy sardonies gereageer:”My eerste bundel het my dertig jaar geneem om te skryf. So vra my oor dertig jaar.”

Daar is min verse, maar dit neem jou terug na die hele oeuvre. Jy maak ‘n bestekopname en wens daar was tog meer gedigte in hierdie bundel.

Soos Odendaal tereg opmerk:

Afrikaanse poësieliefhebbers kan die leesavontuur waarvoor Strydom met Geleentheidsverse en L.S. gesorg het, met opwinding voortsit in hierdie versameling nagelate gedigte. Al spyt wat ’n mens hierby kan voel, is oor die feit dat die “baie versmoontlikhede” wat iemand soos T.T. Cloete reeds in Strydom se debuutbundel raakgesien het, nie in groter omvang tot vervulling gegaan het tydens Strydom se lewe nie. Ook daarom dat mensig, enkele onafhede en al, ’n gewaardeerde toevoeging tot ’n boeiende oeuvre verteenwoordig (73).

My bespreking is ‘n kopknik na Ina Wolfaardt-Gräbe se siening dat teoretiese besinning neerslag vind in sy digkuns. Ek haal aan:

Sou ’n mens kon sê die betekenisvolle strukturering van sy poësie word geïnformeer deur ’n deurtastende teoretiese verkenning van die aard van poëtiese kommunikasie? Anders gestel: Teoretiese besinning vind neerslag in sorgvuldige poëtiese strukturering en die daarmee gepaardgaande kommunikasiemoontlikhede wat opgesluit lê in ’n gedig soos “Droogte” (62).

Die danser kan nie van die dans geskei word en ‘n digter se teoretiese uitgangspunte of behepthede word in sy of haar gedigte opgemerk.

Ingarden of Lacan. Fish of Kristeva.

 

V

Party digters dig met ‘n suinige hand; ander gee vir ons ‘n stortvloed van woorde, meen hierdie leser.

Die dank is groot aan Imprimatur.

…

in die geruis van die aandwind

het die wolke melkwit gaan wandel …

 

 

Joan Hambidge

Genoot en Navorser aan die Universiteit van Kaapstad.

Mei 2023

Deel:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X

Like this:

Like Loading...

Lees meer

← Resensie: “Night Transit” (Peter Anderson)
Joan Hambidge. Applous vir Morgan en Odendaal →

Lewer kommentaar Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Meeste gelees

  • Augustus-kompetisie
  • Resensie: "Miniatuur". (Johann de Lange)
  • Boekbespreking: “Taboek” (Riku Lätti)
  • Resensie: “Stil gesprek” (Jan Pretorius)
  • Resensie: Vlindervreter ( Melanie Grobler en Christiaan Diedericks)

Nuutste bydraes

  • Eendagsvlieg en ander vlietente gedagtes (Rosa Keet)
  • Joan Hambidge. Hierdie lewe
  • 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (II)
  • Jakes Moller. Peter Place straat, Bryanston
  • “Stil gesprek” (Jan Pretorius) nou in Duits beskikbaar

Nuutste kommentaar

  1. Joan Hambidge on 100 Duitse Bestes: Gottfried Benn (1886-1956) (I)11 July 2025

    Hierdie vertalers gee vir ons een van die beste projekte nog op hierdie webblad. Ek lees tans Brecht sing Afrikaans…

  2. Jannie Pretorius on Joan Hambidge. Hierdie lewe11 July 2025

    Mooi!

  3. Eugene Vorster on RIV Christiaan Diedericks7 July 2025

    “Live your Truth” vir Chris skielik is dit stil/ byna subliem/ (jy sal verstaan)/ net nou en dan ‘n nat…

  4. Charl-Pierre Naude on Resensie: “Merang” (Neil Cochrane & Alwyn Roux Reds.)7 July 2025

    Hierdie is 'n teleurstellende en ongeinspireerde resensie deur 'n resensent van wie mens veel meer verwag. Dit lyk meer na…

  5. Bernardus Johannes Odendaal on Ingeborg Bachmann – vertaling in Afrikaans5 July 2025

    Ek stem met Daniel saam!

Kategorieë

  • Artikels, essays, e.a.
  • Binneblik
  • Blogs
  • Digstring
  • Gedigte
  • Kompetisies
  • Nuus / Briewe
  • Nuwe Publikasie
  • Onderhoude
  • onderhoude
  • Resensies
  • Stemgrepe
  • Uncategorized
  • Vertalings
  • VWL 50 jaar later
  • Wisselkaarten
©2025 Versindaba | Ontwerp deur Frikkie van Biljon
%d