Joshua Tree: Berghiëroglief
Menige stemme van die geheime hiëroglief
vertel van grotte gevul met sesam. Mere
in veraf valleie klou aan druppels water. Elders
bewerk vlytige boere hangende bergterrasse
en tem die vrugbare aarde gedurende sagte seisoene.
Tydens die tyd van winter meditasie sluimer die yl
geweefde mat van diep riete en bruin landerye.
ʼn Enkele regiment van populiere buig in die ysige suidewind,
die bleek roedes verberg die innerlike vorms van die vy
die amandel, die moerbei en die mistieke appelkoos.
Die hiërogliewe fluistering word die blaffende coyote
wat praat met die vrou met gevlegte hare, van God
wat voetloos na die pers-wordende einders loop.
Die gewiglose mirtebos ritsel sekondes voor die dag breek.
Oral langs die buitelyne van die landskap val die sagte dou.
© Melanie Grobler, 2012
baie spesiaal dankie, Johann
Mooi vers Melanie. Net in strofe 2 is die aanvang lomp (Tydens die tyd…), Wat van “In tye van wintermeditasie…”, of “Tydens wintermeditasie…”?
Sien uit na nog verse van julle reis deur al daardie verdwergende landskappe.