JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749 – 1832). VERTALING IN AFRIKAANS Ongepubliseerde dele van die Walpurgisnag-toneel in Faust: Vertaling in Afrikaans deur Robert Schall Die Walpurgisnag, die nag van 30 April op 1 Mei, is vernoem na Sint Walpurga, wie se gedenkdag 1 Mei is. Volgens tradisie is dit die nag dat…
Tag: Robert Schall
Robert Schall. ʼn Hekse-Sudoku? Die “Hexeneinmaleins” in Goethe se Faust
Die Hexeneinmaleins Die 6de toneel van Goethe se tragedie Faust speel in die Hexenküche (Heksekombuis) af. “Mefisto het Faust hierheen gebring sodat hy die towerdrank kan ontvang wat die ouerige tuissitter in ‘n mooi jong man moet verander en waarmee hy binnekort ‘Helena in elke wyf’ sou sien.” (Detering, 2009) Faust self noem hy…
Nuwe Bundel. Wat ek van klippe weet: Jan Wagner
Wat ek van klippe weet Jan Wagner Vertaler: Robert Schall Gedigte van Jan Wagner (gebore 1971), die veel bekroonde en by die leserspubliek waarskynlik die gewildste hedendaagse Duitse digter, verskyn nou vir die eerste keer in Afrikaanse vertaling. Uniek in Afrikaans bevat hierdie enkele bundel vaste digvorms soos die sonnet, kwatryngedig, Sapfiese…
N.P. van Wyk Louw 50. Robert Schall (Vertaling in Duits 2)
Klipwerk. ’n Tweede keur die katstert en die angelier verlede jaar was die kind nog hier die swart rapuis en die besembos hoe ‘t jy my dan nou gelos * die geel-perské en die langelyspeer ai hoe ‘t ek gistraand regeer die hout is op en die katel…
N.P. van Wyk Louw 50. Robert Schall (Vertaling in Duits 1)
Klipwerk. ’n Eerste keur dat akkers op die sinkdak val en vye op die ringmuur breek * terpentyn terpentyn onder sy stert onder sy stert kyk hoe sit ou Koos vanmôre hand in die sy op die trippel-perd * keer ‘ie ding keer ‘ie ding o boeties keer ‘ie ding moenie laat hy…
Joachim Ringelnatz. Vertaling in Afrikaans
Joachim Ringelnatz (1883 – 1934) – Vert. in Afrikaans deur Robert Schall. Uit: Die Schnupftabakdose: Stumpfsinn in Versen und Bildern (1912) Drieledige alliansie Eendag vreet weer wat hulle kan ʼn wolf, ʼn beer, asook ʼn man. Oplaas was niks oor om te eet, toe het die drie mekaar gevreet: Die wolf die…
Robert Schall. Verse en landskap: Boerneef en die Seressekro
Verse en Landskap: Boerneef en die Seressekro “Perhaps the most effective way in which our sense of what to look for in a scene can be enriched is through visual art.“ So beskryf die Engelse filosoof, Alain de Botton, in sy essay On Eye-opening Art hoe kuns ons oë kan oopmaak vir plekke en landskappe…
Robert Schall. Vertaling: Novalis (1772 – 1801)
Uit: Geistliche Lieder (1802) Sou almal dan ontrou word Sou almal dan ontrou word, so bly tog ék getrou, dat darem één van vele die dankbaarheid onthou. Vir my het U gesterwe, U het vergaan in smart, ek gee vir U met vreugde vir altyd, dus, my hart! Ek is bedroef en…